登陆注册
15689100000136

第136章

Never, perhaps, had the Italian opera-house in London presented a more brilliant sight; the whole audience was in a transport of enthusiasm, and bouquets fairly rained upon the stage.

As they left the theatre, Bricheteau looked at his watch; it was a quarter to eleven; they had thus ample time to take the steamer leaving, as the tide served, at midnight.But when the organist turned to make this remark to Sallenauve, who was behind him, he saw nothing of his man; the deputy had vanished!

Ten minutes later the maid of the Signora Luigia entered her mistress's dressing-room, which was filled with distinguished Englishmen presented by Sir Francis Drake to the new star, and gave her a card.On reading the name the prima donna turned pale and whispered a few words to the waiting-woman; then she seemed so anxious to be rid of the crowd who were pressing round her that her budding adorers were inclined to be angry.But a great singer has rare privileges, and the fatigue of the part into which the diva had just put so much soul seemed so good an excuse for her sulkiness that her court dispersed without much murmuring.

Left alone, the signora rapidly resumed her usual dress, and the directors' carriage took her back to the hotel where she had stayed since arriving in London.On entering her salon she found Sallenauve, who had preceded her.

"You in London, monsieur!" she said; "it is like a dream!""Especially to me," replied Sallenauve, "who find you here, after searching hopelessly for you in Paris--""Did you take that pains?--why?"

"You left me in so strange a manner, and your nature is so rash, you knew so little of Paris, and so many dangers might threaten your inexperience, that I feared for you.""Suppose harm did happen to me; I was neither your wife, nor your sister, nor your mistress; I was only your--""I thought," said Sallenauve, hastily, "that you were my friend.""I was--under obligation to you," she replied."I saw that I was becoming an embarrassment in your new situation.What else could I do but release you from it?""Who told you that you were an embarrassment to me? Have I ever said or intimated anything of the kind? Could I not speak to you, as I did, about your professional life without wounding so deeply your sensibility?""People feel things as they feel them," replied Luigia."I had the inward consciousness that you would rather I were out of your house than in it.My future you had already given me the means to secure;you see for yourself it is opening in a manner that ought to reassure you.""It seems to me so brilliant that I hope you will not think me indiscreet if I ask whose hand, more fortunate than mine, has produced this happy result.""That of a great Swedish nobleman," replied Luigia, without hesitation."Or rather, I should say, as the friend of a lady who took an interest in me, he procured me an engagement at Her Majesty's Theatre; the kind encouragement of the public has done the rest.""Say, rather, your own talent; I was present at the performance this evening."Making him a coquettish courtesy, Luigia said,--"I hope you were satisfied with your humble servant.""Your musical powers did not surprise me, for those I knew already;but those transports of dramatic passion, your powerful acting, so sure of itself, did certainly astonish me.""It comes from having suffered much," replied Luigia; "suffering is a great teacher.""Suffered? Yes, I know you did, in Italy.But I have liked to feel that after your arrival in France--""Always; I have always suffered," she said in a voice of emotion."Iwas not born under a happy star."

"That 'always' seems like a reproach to me," said Sallenauve, "and yet I do not know what wrong I can have done you.""You have done me no wrong; the harm was there!" she cried, striking her breast,--"within me!""Probably some foolish fancy, such as that of leaving my house suddenly, because your mistaken sense of honor made you think yourself in my way.""Not mistaken," she replied."I know what was in your thoughts.If only on account of what you had done for me, I knew I could never aspire to your esteem.""But, my dear Luigia, I call such ideas absurd.Have I ever shown you any want of consideration? How could I? Your conduct has always been exemplary.""Yes, I tried to do everything that would give you a good opinion of me; but I was none the less the widow of Benedetto.""What! can you suppose that that misfortune, the result of a just vengeance--""Ah! no, it is not the death of that man that lowered me in your eyes;on the contrary.But I had been the wife of a buffoon, of a police-spy, of a base man, ready to sell me to any one who would give him money.""As long as that situation lasted, I thought you deeply to be pitied;but despised, never!"

"And," continued the Italian, more excitedly, "we had lived two years under the same roof, you and I alone.""Yes, and I found my comfort in it."

"Did you think me ugly?"

"You know better than that, for I made my finest statue from you.""Foolish?"

"No one was ever foolish who could act such a part as you did to-night.""Then you must see that you despised me."Sallenauve seemed wholly surprised by this deduction; he thought himself very clever in replying,--"It seems to me that if I had behaved to you in any other manner you would have the right to say that I despised you."But he had to do with a woman who in everything, in her friendships, her hatreds, her actions, as in her words, went straight to her point.

As if she feared not to be fully understood, she went on:--"To-day, monsieur, I can tell you all, for I speak of the past; the future has opened before me, as you see.From the day you were good to me and by your generous protection I escaped an infamous outrage, my heart has been wholly yours."Sallenauve, who had never suspected that feeling, and, above all, was unable to understand how so artlessly crude an avowal of it could be made, knew not what to answer.

同类推荐
热门推荐
  • 我的美女董事长

    我的美女董事长

    雇佣兵赵明杰回归都市,本意是过过普通人的生活,但是在风起云涌的花都,他又能独善其身么,自在飞机上邂逅了旭日集团美艳如花的女总裁以后,周旋在暴力女警花、纯情女教师、商界女强人、艳丽女秘书、成熟女经理……之间,上演着一幕幕让人热血沸腾的故事。
  • 人生不必太计较

    人生不必太计较

    《人生不必太计较》从财富、欲望、名利、处世、人际交往、个人生活等几个方面,通俗地将一些不计较的智慧贯穿其中,不失为当下人们让心平静恬淡的上乘之选。 愿此智慧能引导你走出浮躁、摆脱困顿、避开炎凉,活出真实圆融的自己,并收获一个幸福、快乐、成功的人生。
  • 快穿之女主归来

    快穿之女主归来

    当苦逼女配遇上穿越重生,华丽蜕变为女主,从此绝代风华的时候——女主呢?废话!当然是苦逼的变为女配,在不知不觉中被炮灰了!为了响应各大原女主的要求,苏芯化身为“拯救者",为各大女主“伸冤”,与系统小伙伴加油加油再加油!!!咳咳~~扯得远了,总之,闲的没事想要打豆豆时,来看看呗~~~~
  • 太极之五行神咒

    太极之五行神咒

    以西汉末年为背景、以山海经为依据、以命运为主线、以斗争为思想、以神话为命题、以爱情为基础。揭示人生的命运。
  • 三国之艰辛历程

    三国之艰辛历程

    作为21世纪的“四有”青年,不幸穿越到东汉末年,坐看主角刘磊是如何从一名深山出来的孤儿蜕变成一代霸主,从泰山小村发展到统一中原,让那些在三国中的龙套角色发光发热,他的励志属于一本书。
  • 丑伶儿

    丑伶儿

    在笑着的人心里不一定是开心的,在哀嚎的人心里不一定是悲伤的。我们总自以为知道的事实,其实只是罩在真相上的那个面具。如果说对秘密的守护成为我们戴上面具的理由,那什么又是我们要守护住秘密的理由呢。当一切揭开,到底谁伤了谁。如果说复仇的心让我们摒弃了爱,那什么又是我们最终放下的理由呢。当一切结束,到底谁赢了谁。如果说对其他人的亏欠成了我们的羁绊,那什么又是我们彼此伤害的理由呢。当一切归初,到底谁误了谁。我是萧木瞳,我的一生爱了一个人,亏欠了一个人,也伤害了一个人,他们有着不同的名字。我是古逸兮,我的一生爱了一个人,亏欠了一个人,也伤害了一个人,他们有着相同的名字。
  • 自我与沟通(和谐中华知识文库)

    自我与沟通(和谐中华知识文库)

    本书告诉我们遇到任何问题、状况与事情时,不要怨天尤人,怪别人甚至怪老天无眼,而是要冷静下来先想想自己,做自我检测与沟通。自我与沟通的首要条件,即在於认知,知自己之不足、障碍、限制、圈圈和问题到底在哪里。认知后,接著必须动心,用心去感觉、去体悟,使自己的心开放,增加自我与沟通的内心动力。心动不如马上行动,当自己内心的动力增强后,即刻就要付诸实践,让行动发挥出自我与沟通的充分效果。自我与沟通非一蹴即成,必须持续不断一次又一次的为之,不可心急或求速效,而必须慢慢的,一步一步来,方能真正达到自我与沟通的确实效果。
  • 古武高手校园行

    古武高手校园行

    年轻的功夫高手夜凌云,因不堪忍受父母一次次逼他相亲而偷跑离家,但也因此导致他全部的银行账户被家中冻结。身无分文的夜凌云在不得已之下,经过一损友介绍之后去了一所名叫龙凤高中的学校当老师,但却在阴差阳错下成了一名——体育老师。从此,在操场里面对清纯细腰大长腿的女学生,还有来自脾气古怪的校花学生的挑逗,以及美女同事的热切关怀,夜凌云清楚的感觉到,自己的春天来了!可让他没想到的是,一件件让人头疼的麻烦事也一块蜂拥而来——
  • 竹马在上:小小青梅太嚣张

    竹马在上:小小青梅太嚣张

    慕倾城从小便暗恋顾家大少爷——顾凌琛。一直都主动出击,坚信女追男的隔层纱!可是,在母亲生病和遭受多次拒绝的情况下,慕倾城一家去了美国。可当她回来的时候,却又阴差阳错的和顾凌琛订了婚。原本是想一枝青梅压竹马,却不成想后来一不小心被这只霸道又腹黑的竹马给压了。......有一天晚上,顾凌琛喝醉了,回到家后。看到在沙发上睡着的慕倾城,忍不住偷尝了她的樱唇,然后食髓知味。某日,慕倾城终于受不了了,“顾凌琛,你这个变态狂魔。”然后某男厚脸皮的回答道:“既然你都说我变态了,那我不做点什么,怎么能算的上变态呢.......”【男女主身心干净,无杂质。绝对的大宠小虐。欢迎各位大神入坑(撒花、撒花)】
  • 转身回眸未见你

    转身回眸未见你

    青青葱葱的学院生活,平平凡凡的人和事,记录了总会有属于你的青春时光,怀念我们的懵懂青涩的学生时代,总有一点会触碰到你最柔软的部分。最后,后来的TA成为了你只要一想起就会沉默的故事。