登陆注册
15687700000012

第12章 CHAPTER I(11)

Hercules was not in a mood to listen to officials any more than to ordinary mortals. At last, after considerable trouble to himself, our friend of the police contrived to find horses for us, and we contented ourselves with entering an account of the circumstances in the Complaint Book, but our difficulties were by no means at an end. As soon as Hercules perceived that we had obtained horses without his assistance, and that he had thereby lost his opportunity of blackmailing us, he offered us one of his own teams, and insisted on detaining us until we should cancel the complaint against him. This we refused to do, and our relations with him became what is called in diplomatic language "extremement tendues."

Again we had to apply to the police.

My friend mounted guard over the baggage whilst I went to the police office. I was not long absent, but I found, on my return, that important events had taken place in the interval. A crowd had collected round the post-station, and on the steps stood the keeper and his post-boys, declaring that the traveller inside had attempted to shoot them! I rushed in and soon perceived, by the smell of gunpowder, that firearms had been used, but found no trace of casualties. My friend was tramping up and down the little room, and evidently for the moment there was an armistice.

In a very short time the local authorities had assembled, a candle had been lit, two armed Cossacks stood as sentries at the door, and the preliminary investigation had begun. The Chief of Police sat at the table and wrote rapidly on a sheet of foolscap. The investigation showed that two shots had been fired from a revolver, and two bullets were found imbedded in the wall. All those who had been present, and some who knew nothing of the incident except by hearsay, were duly examined. Our opponents always assumed that my friend had been the assailant, in spite of his protestations to the contrary, and more than once the words pokyshenie na ubiistvo (attempt to murder) were pronounced. Things looked very black indeed. We had the prospect of being detained for days and weeks in the miserable place, till the insatiable demon of official formality had been propitiated. And then?

When things were thus at their blackest they suddenly took an unexpected turn, and the deus ex machina appeared precisely at the right moment, just as if we had all been puppets in a sensation novel. There was the usual momentary silence, and then, mixed with the sound of an approaching tarantass, a confused murmur: "There he is! He is coming!" The "he" thus vaguely and mysteriously indicated turned out to be an official of the judicial administration, who had reason to visit the village for an entirely different affair. As soon as he had been told briefly what had happened he took the matter in hand and showed himself equal to the occasion. Unlike the majority of Russian officials he disliked lengthy procedure, and succeeded in making the case quite clear in a very short time. There had been, he perceived, no attempt to murder or anything of the kind. The station-keeper and his two post-boys, who had no right to be in the traveller's room, had entered with threatening mien, and when they refused to retire peaceably, my friend had fired two shots in order to frighten them and bring assistance. The falsity of their statement that he had fired at them as they entered the room was proved by the fact that the bullets were lodged near the ceiling in the wall farthest away from the door.

I must confess that I was agreeably surprised by this unexpected turn of affairs. The conclusions arrived at were nothing more than a simple statement of what had taken place; but I was surprised at the fact that a man who was at once a lawyer and a Russian official should have been able to take such a plain, commonsense view of the case.

Before midnight we were once more free men, driving rapidly in the clear moonlight to the next station, under the escort of a fully-

armed Circassian Cossack; but the idea that we might have been detained for weeks in that miserable place haunted us like a nightmare.

同类推荐
  • 蜀锦谱

    蜀锦谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 元始八威龙文经

    元始八威龙文经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 九章算经

    九章算经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 中阿含经

    中阿含经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Rupert of Hentzau

    Rupert of Hentzau

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 预约老公:萌妻神秘范

    预约老公:萌妻神秘范

    “欧阳琰倾,你……你……别过来。”程子澄赶紧拽紧自己身下的裙子。欧阳琰倾勾起好看的唇角,扯了扯衣领,步步紧逼:“喵儿乖,一会儿就不疼了。”程子澄节节败退,已无路可退,要哭了,有么有?程子澄一个转身,四只爪子爬着墙:“你再过来,我撞墙死给你看!”欧阳琰倾黑了半张脸,扶额:“喵儿,你腿受伤了,必须上药,乖,别闹了。”某女:“……”想多了?我高傲的不可一世,最终却落于你身旁狼狈不堪。我连死都可以无牵无挂,到头来,贪恋你身上的温暖而迷恋人间。(此文慢热型,可以跳着看哦!)
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 异世神唐

    异世神唐

    什么,我堂堂唐朝皇帝李世民竟然穿越了!天呐!这是个什么乱七八糟的世界,怎么还有人在天上乱飞,难道没有王法了吗!不行,来人啊!把我的魏征,杜如晦,房玄龄……都叫过来,和我一起打下一个新的唐朝!
  • 十年之约三只的约定

    十年之约三只的约定

    写三只校园生活的故事,基本上全都是甜文,如果大家想要虐一点的文我也会满足你们的。这是我第一次写小说,写的不好请你们见谅
  • 雁门行

    雁门行

    雍州城内一座繁华的酒楼,不经意间牵扯出陈年的惊天秘事。天下英豪为了后夏遗书齐聚雁门关,这究竟是一次权利和财富争夺的盛宴、还是精心筹划的一个陷阱?当后夏亡国的秘密逐渐被揭开,亡国的公主是选择复国雪耻,还是就此归隐山林?
  • 宠宠欲动:总裁,别乱来!

    宠宠欲动:总裁,别乱来!

    五年前,一场意外,让她的人生天翻地覆。找了五年的男人却意外闯入她的生活,强势地搅起风浪。她恨他,他却用尽手段,将她心中的恨一点点抹掉。他是跨国集团HG的总裁,呼风唤雨,却将她捧在手心独宠一生。
  • 终极之时空之恋

    终极之时空之恋

    如果,我还能回来,一定会好好守护你。汪大东,你个骗子,为什么没有回来。
  • 最让你受益一生的哲理故事(智慧背囊16本)

    最让你受益一生的哲理故事(智慧背囊16本)

    印度诗人泰戈尔说:“不要试图去填满生命的空白,因为音乐就是来自那空白深处。”一句质朴的名言,会瞬间触及人的灵魂深处;一个简短的哲理故事,会长久地影响人的一生。为使广大读者朋友更加深刻地领悟人生的哲理与真谛,编者精心汇编了这本《最让你受益一生的哲理故事》。本书汇集了古今中外几百个哲理故事,从彻悟人生、明白道理等方面切入,用浅显易懂的小故事来抛砖引玉,以精确到位的哲理点评来进行点拨,使广大读者在故事中领悟、受益,更加充实、乐观、勤奋、勇敢地开创生活。
  • 戏红尘之:玩转高冷皇叔

    戏红尘之:玩转高冷皇叔

    一个绝色女间谍穿越到古代,戏和尚弄皇叔,睿智狡猾,腹黑能辨,妖娆千姿,风情万种。清心和尚追着走,神样皇叔抱着不放手。女主:和尚哥哥,你撑着,对佛祖要一心一意,不离不弃。你叫离尘,远离凡尘,懂不?女主:高冷神皇叔大人,您不是不近女色吗?呜呜,还说我躲一次就强我一次。放马过来,令你头疼的商盟是我搞定的,你穷得噹噹响的国库是我填满的。还有离尘为我抛弃菩萨,舍命相护。我怕谁?四国皇家之杰想娶我?没问题!来个现代足球比赛版的蹴鞠比赛,谁赢我嫁谁。皇叔非常难缠,我21世纪神勇天才女间谍,打不过,色诱不敢。但我有古今几千年的智慧底蕴在手,就不信玩你不过???
  • 流仙岛

    流仙岛

    东海渔民故老相传着一个神秘的岛屿,流仙岛,流仙岛所在飘渺,相传在东海之中漂流。五十年一现,每次出现都要引起中土修仙侠客向往,主角易平川少年时见到了流仙岛,却因而牵扯出了一段不平凡的人生。