登陆注册
15684600000154

第154章

"On the 8th of May, 1819, at the age of sixty-six, he died, as he had lived, in the faith of his country.It was his misfortune not to have come in contact with men who could have rightly influenced his religious aspirations.Judged by his advantages and compared with the most eminent of his countrymen he may be justly styled not only great, but good.To this day his memory warms the heart and elevates the national feelings of Hawaiians.They are proud of their old warrior King; they love his name; his deeds form their historical age; and an enthusiasm everywhere prevails, shared even by foreigners who knew his worth, that constitutes the firmest pillar of the throne of his dynasty.

"In lieu of human victims (the custom of that age), a sacrifice of three hundred dogs attended his obsequies--no mean holocaust when their national value and the estimation in which they were held are considered.The bones of Kamehameha, after being kept for a while, were so carefully concealed that all knowledge of their final resting place is now lost.There was a proverb current among the common people that the bones of a cruel King could not be hid; they made fish-hooks and arrows of them, upon which, in using them, they vented their abhorrence of his memory in bitter execrations."The account of the circumstances of his death, as written by the native historians, is full of minute detail, but there is scarcely a line of it which does not mention or illustrate some by-gone custom of the country.

In this respect it is the most comprehensive document I have yet met with.I will quote it entire:

"When Kamehameha was dangerously sick, and the priests were unable to cure him, they said: 'Be of good courage and build a house for the god' (his own private god or idol), that thou mayest recover.'

The chiefs corroborated this advice of the priests, and a place of worship was prepared for Kukailimoku, and consecrated in the evening.They proposed also to the King, with a view to prolong his life, that human victims should be sacrificed to his deity; upon which the greater part of the people absconded through fear of death, and concealed themselves in hiding places till the tabu [Tabu (pronounced tah-boo,) means prohibition (we have borrowed it,) or sacred.The tabu was sometimes permanent, sometimes temporary; and the person or thing placed under tabu was for the time being sacred to the purpose for which it was set apart.In the above case the victims selected under the tabu would be sacred to the sacrifice]

in which destruction impended, was past.It is doubtful whether Kamehameha approved of the plan of the chiefs and priests to sacrifice men, as he was known to say, 'The men are sacred for the King;' meaning that they were for the service of his successor.

This information was derived from Liholiho, his son.

"After this, his sickness increased to such a degree that he had not strength to turn himself in his bed.When another season, consecrated for worship at the new temple (heiau) arrived, he said to his son, Liholiho, 'Go thou and make supplication to thy god; Iam not able to go, and will offer my prayers at home.' When his devotions to his feathered god, Kukailimoku, were concluded, a certain religiously disposed individual, who had a bird god, suggested to the King that through its influence his sickness might be removed.The name of this god was Pua; its body was made of a bird, now eaten by the Hawaiians, and called in their language alae.

Kamehameha was willing that a trial should be made, and two houses were constructed to facilitate the experiment; but while dwelling in them he became so very weak as not to receive food.After lying there three days, his wives, children and chiefs, perceiving that he was very low, returned him to his own house.In the evening he was carried to the eating house, where he took a little food in his mouth which he did not swallow; also a cup of water.The chiefs requested him to give them his counsel; but he made no reply, and was carried back to the dwelling house; but when near midnight--ten o'clock, perhaps--he was carried again to the place to eat; but, as before, he merely tasted of what was presented to him.Then Kaikioewa addressed him thus: 'Here we all are, your younger brethren, your son Liholiho and your foreigner; impart to us your dying charge, that Liholiho and Kaahumanu may hear.' Then Kamehameha inquired, 'What do you say?' Kaikioewa repeated, 'Your counsels for us.'

"He then said, 'Move on in my good way and--.' He could proceed no further.The foreigner, Mr.Young, embraced and kissed him.

Hoapili also embraced him, whispering something in his ear, after which he was taken back to the house.About twelve he was carried once more to the house for eating, into which his head entered, while his body was in the dwelling house immediately adjoining.It should be remarked that this frequent carrying of a sick chief from one house to another resulted from the tabu system, then in force.

There were at that time six houses (huts) connected with an establishment--one was for worship, one for the men to eat in, an eating house for the women, a house to sleep in, a house in which to manufacture kapa (native cloth) and one where, at certain intervals, the women might dwell in seclusion.

同类推荐
  • 辽金元宫词

    辽金元宫词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 桐谱

    桐谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 六字咒王经

    六字咒王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 嘉泰普灯录总目录

    嘉泰普灯录总目录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三具足经忧波提舍

    三具足经忧波提舍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 踏上征途路

    踏上征途路

    一个游戏者的成长和心情故事。在虚幻的世界里,我们为了梦想,为了心中的温暖,踏上了江湖。茫茫的征途谁是你的同路人?手中的法杖最终相伴,只想活的不在卑微......
  • 溪月庄

    溪月庄

    溪烁有很多身份,正因如此,她的生活一直不平静……
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 华语电影工业:历史流变与跨地合作

    华语电影工业:历史流变与跨地合作

    本书学术灵感与成果资源来自“上海国际电影学术论坛”(ShanghaiForumforFilmStudies)承办的“华语电影工业:历史、当代与方法”国际学术研讨会。共分五辑:“电影市场与审查制度”,“历史经验与华语叙述”,“‘唐山’记忆与香港主义”,“在地文化与现代想象”和“华语电影合拍片研究”,对早期中国电影工业发展的历史经验、香港与台湾电影中的在地文化与现代想象,以及当前华语电影合拍片等现象进行了深入地探讨,为读者奉上当前国内外华语电影研究的最新创见。
  • 唯我天刀

    唯我天刀

    叶桥新人,再开新作这本天刀题材,叶桥一定好好写另外叶桥,的骑砍正在修改当中,同时也会不间断的更新,等叶桥修改完成之后,将会出现在各位读者大人的眼前。
  • 我们,孩子

    我们,孩子

    曾几度想展纸弄墨,可是,在我提笔的瞬间,又不知该从何写起——隐藏在心中的酸楚和悲哀!便剪下生活中的片段,作为一分肃穆的记忆。
  • 魔天同人之前路漫漫

    魔天同人之前路漫漫

    从柳鸣在万魔大陆的魔渊探险开始,一路几经坎坷,从修炼的巅峰瞬间跌入人生的低谷,坠于凡间,一路成魔。
  • 慨叹歌

    慨叹歌

    每个朝代末年都是一样的兵荒马乱。谋士,杀手,说客,流民像老鼠一样游走在各个国家之间,为了活着,什么都做,不然就像战场上被砍倒的军旗,混合着碎肉腥泥,与昨日的荣耀一起等着腐烂。并不热血,并不激烈。一个小人物在阴谋里,什么都看不清,却还是要活着写每一个人的文字
  • 吞噬异界

    吞噬异界

    莫名其妙来到异界的江晓文,一出生就是最低级的魔婴!他发现,在这个弱肉强食的世界里,只有不断进化,才有资格寻求答案!
  • 《龙图公案》与中国古代公案小说

    《龙图公案》与中国古代公案小说

    生动介绍了中国古代公案小说的演变轨迹、《龙图公案》成书内容简介、《龙图公案》展现的市井乡村风貌、《龙图公案》中的破案技巧、《龙图公案》的艺术特色等内容。书中优美生动的文字、简明通俗的语言、图文并茂的形式,把中国文化中的物态文化、制度文化、行为文化、精神文化等知识要点全面展示给读者。