登陆注册
15682700000070

第70章

"The empty place will now remain empty forever in Wincot vault."As he said these words, he fixed his eyes for a moment sadly and earnestly on my face, then looked away, leaned his cheek on his hand, and spoke no more.

We were sighted long before nightfall by a trading vessel, were taken on board, and landed at Cartagena in Spain.Alfred never held up his head, and never once spoke to me of his own accord the whole time we were at sea in the merchantman.I observed, however, with alarm, that he talked often and incoherently to himself--constantly muttering the lines of the old prophecy--constantly referring to the fatal place that was empty in Wincot vault--constantly repeating in broken accents, which it affected me inexpressibly to hear, the name of the poor girl who was awaiting his return to England.Nor were these the only causes for the apprehension that I now felt on his account.

Toward the end of our voyage he began to suffer from alternations of fever-fits and shivering-fits, which I ignorantly imagined to be attacks of ague.I was soon undeceived.We had hardly been a day on shore before he became so much worse that I secured the best medical assistance Cartagena could afford.For a day or two the doctors differed, as usual, about the nature of his complaint, but ere long alarming symptoms displayed themselves.

The medical men declared that his life was in danger, and told me that his disease was brain fever.

Shocked and grieved as I was, I hardly knew how to act at first under the fresh responsibility now laid upon me.Ultimately Idecided on writing to the old priest who had been Alfred's tutor, and who, as I knew, still resided at Wincot Abbey.I told this gentleman all that had happened, begged him to break my melancholy news as gently as possible to Miss Elmslie, and assured him of my resolution to remain with Monkton to the last.

After I had dispatched my letter, and had sent to Gibraltar to secure the best English medical advice that could be obtained, Ifelt that I had done my best, and that nothing remained but to wait and hope.

Many a sad and anxious hour did I pass by my poor friend's bedside.Many a time did I doubt whether I had done right in giving any encouragement to his delusion.The reasons for doing so which had suggested themselves to me after my first interview with him seemed, however, on reflection, to be valid reasons still.The only way of hastening his return to England and to Miss Elmslie, who was pining for that return, was the way I had taken.It was not my fault that a disaster which no man could foresee had overthrown all his projects and all mine.But, now that the calamity had happened and was irretrievable, how, in the event of his physical recovery, was his moral malady to be combated?

When I reflected on the hereditary taint in his mental organization, on that first childish fright of Stephen Monkton from which he had never recovered, on the perilously-secluded life that he had led at the Abbey, and on his firm persuasion of the reality of the apparition by which he believed himself to be constantly followed, I confess I despaired of shaking his superstitious faith in every word and line of the old family prophecy.If the series of striking coincidences which appeared to attest its truth had made a strong and lasting impression on _me_ (and this was assuredly the case), how could I wonder that they had produced the effect of absolute conviction on _his_mind, constituted as it was? If I argued with him, and he answered me, how could I rejoin? If he said, "The prophecy points at the last of the family: _I_ am the last of the family.The prophecy mentions an empty place in Wincot vault; there is such an empty place there at this moment.On the faith of the prophecy I told you that Stephen Monkton's body was unburied, and you found that it was unburied"--if he said this, what use would it be for me to reply, "These are only strange coincidences after all?"The more I thought of the task that lay before me, if he recovered, the more I felt inclined to despond.The oftener the English physician who attended on him said to me, "He may get the better of the fever, but he has a fixed idea, which never leaves him night or day, which has unsettled his reason, and which will end in killing him, unless you or some of his friends can remove it"--the oftener I heard this, the more acutely I felt my own powerlessness, the more I shrank from every idea that was connected with the hopeless future.

I had only expected to receive my answer from Wincot in the shape of a letter.It was consequently a great surprise, as well as a great relief, to be informed one day that two gentlemen wished to speak with me, and to find that of these two gentlemen the first was the old priest, and the second a male relative of Mrs.

Elmslie.

Just before their arrival the fever symptoms had disappeared, and Alfred had been pronounced out of danger.Both the priest and his companion were eager to know when the sufferer would be strong enough to travel.The y had come to Cartagena expressly to take him home with them, and felt far more hopeful than I did of the restorative effects of his native air.After all the questions connected with the first important point of the journey to England had been asked and answered, I ventured to make some inquiries after Miss Elmslie.Her relative informed me that she was suffering both in body and in mind from excess of anxiety on Alfred's account.They had been obliged to deceive her as to the dangerous nature of his illness in order to deter her from accompanying the priest and her relation on their mission to Spain.

Slowly and imperfectly, as the weeks wore on, Alfred regained something of his former physical strength, but no alteration appeared in his illness as it affected his mind.

同类推荐
热门推荐
  • 洪荒之箭神

    洪荒之箭神

    大师重生洪荒.成为射九曰的后羿大神,掌握空间法则,历千万大劫,凝聚无上法则道体,成就无上混元
  • 琉璃天下绝世无双

    琉璃天下绝世无双

    额、还能有谁比她更倒霉,更无语,睡个美容觉都能睡到另一个时空去的。不过,既来之则安之,既然占了人家的身体,那么就在这异世好好地活出自己的一世风华吧!她,21世纪杀手之王,魅杀天下,谁人不服。她,将军之女,万千宠爱,恶女之名冠天下,谁人不怕。他,帝王之王,狠辣无情,霸绝天下,谁能并肩。然,当帝王对上恶女,谁覆了谁,当腹黑遇上腹黑,谁进了谁的狐狸洞。简介无能,本文一对一,绝宠无小三,无误会。
  • 相思屋

    相思屋

    她是相思屋的成员之一,她的任务就是来到不同的世界恋爱,她是一品相思,为了达到九品只能轮回,每轮回一次都会忘掉记忆,只有轮回成功后回到相思屋她才记得一切,却未想到她世世轮回,他也世世轮回,有甜有虐,直到升为九品相思时,才知道她一直爱着他。
  • 世界上最伟大的管理书

    世界上最伟大的管理书

    影响着世界管理学的发展进程的书,世界各国著名管理学家理论精髓的荟萃。本书汇集了国际著名管理大师的45本经典作品,以通俗流畅的语言和全新的视角全面阐述了管理大师的管理理念,引导广大管理者吸收和掌握管理大师的管理思想和理念,提高自己以实现个人目标,指导企业走向成功。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 我们的少年时代之梦的旅途

    我们的少年时代之梦的旅途

    小熊队惜败给了银鹰队之后,大家再一次一起努力,但就在这时,一个小学弟的挑战引起了大家的注意,所有人疑惑不已,此外,在几天后月亮岛来了一些女生,这帮女生是一支棒球队,她们的加入,又会有怎样的故事?
  • 一鹿倾城

    一鹿倾城

    鲜红的盖头撩起来,露出完美无瑕的脸蛋,温雅的翩翩公子,一身蓝白装染红了鲜血,无情的剑插入心脏,我的泪不再流下。鲜红的血染透浅红的嫁衣,金色的头饰沾着血,嘴角边沾着血丝,温雅公子拔出剑,无情的看着她,她双手使劲的抓住温雅公子,对他大声说道:“我与你再也没有任何的关系,下辈子,我要让你生不如死!!!!”温雅公子愣了一下,我是不是做错了什么,当温雅公子反应过来时,之见,穿着红嫁衣的女生不再说话,随着风儿躺在温雅公子的怀中。
  • 改变世界的一周:毛泽东与尼克松握手纪实

    改变世界的一周:毛泽东与尼克松握手纪实

    1972年美国总统尼克松决策访问中国并决定与中国发展外交关系,毛泽东会见了他,尼克松访华的一周被称为改变世界的一周,它改变了中美关系长达20年的对立与隔绝,为中美关系正常化奠定了基础。本书充分利用已经解密的中美两国最新档案和多渠道获取的珍贵照片,全面客观真实地记述了 1972年尼克松访华的历史。翔实深度地再现了毛主席战胜重病以惊人毅力会见尼克松、基辛格从巴基斯坦密访北京、中美密建巴黎渠道、敌对势力图谋击落尼克松访华专机、周恩来智斗基辛格等起伏跌宕的历史细节。既有上层决策的罕见内幕,又有斗智斗勇的交锋较量,视野开阔,内蕴丰厚,丰富可读,是了解和研究中美关系史和新中国外交史的必读书。
  • 武耀云霄

    武耀云霄

    少年身怀逆天传承,掌剑印,开八门;以武通神,以剑定伦,以情动天,以酒壮行;锋芒所向,一路龙血玄黄;武魂赫赫,光耀巍巍云霄!
  • 婚久必昏

    婚久必昏

    好的婚姻是你通过一个人看到整个世界,坏的婚姻是你为了一个人舍弃整个世界。恋爱四年,结婚三年,孙萌萌和肖毅的婚姻渐渐变得宛如一潭死水。孙萌萌每天的生活都如此相似:准备早饭,送老公上班,准备晚饭,等老公下班…日复一日,温柔变成了习惯,习惯变成了麻烦。肖毅回家越来越晚,两人的话题越来越少,即使是同睡一张床,两个人之间也仿佛已是咫尺天涯。奶奶重病母亲事业遭到重创,孙萌萌却同时遇到更为严重的打击:婚姻里有了第三者,绝望之际她将如何选择?当他对着怀中的她怒吼:我才是你的老公,却从她的眼中无法找到自己的位置。一切是否还能挽回?