登陆注册
15681600000033

第33章

[This song was intended to be introduced in a dramatic poem entitled Mahomet, the plan of which was not carried out by Goethe.He mentions that it was to have been sung by Ali towards the end of the piece, in honor of his master, Mahomet, shortly before his death, and when at the height of his glory, of which it is typical.]

SEE the rock-born stream!

Like the gleam Of a star so bright Kindly spirits High above the clouds Nourished him while youthful In the copse between the cliffs.

Young and fresh.

From the clouds he danceth Down upon the marble rocks;Then tow'rd heaven Leaps exulting.

Through the mountain-passes Chaseth he the colour'd pebbles, And, advancing like a chief, Tears his brother streamlets with him In his course.

In the valley down below 'Neath his footsteps spring the flowers, And the meadow In his breath finds life.

Yet no shady vale can stay him, Nor can flowers, Round his knees all-softly twining With their loving eyes detain him;To the plain his course he taketh, Serpent-winding,Social streamlets Join his waters.And now moves he O'er the plain in silv'ry glory, And the plain in him exults, And the rivers from the plain, And the streamlets from the mountain, Shout with joy, exclaiming: "Brother, Brother, take thy brethren with thee, With thee to thine aged father, To the everlasting ocean, Who, with arms outstretching far, Waiteth for us;Ah, in vain those arms lie open To embrace his yearning children;For the thirsty sand consumes us In the desert waste; the sunbeams Drink our life-blood; hills around us Into lakes would dam us! Brother, Take thy brethren of the plain, Take thy brethren of the mountain With thee, to thy father's arms!

Let all come, then!--And now swells he Lordlier still; yea, e'en a people Bears his regal flood on high!

And in triumph onward rolling, Names to countries gives he,--cities Spring to light beneath his foot.

Ever, ever, on he rushes, Leaves the towers' flame-tipp'd summits, Marble palaces, the offspring Of his fullness, far behind.

Cedar-houses bears the Atlas On his giant shoulders; flutt'ring In the breeze far, far above him Thousand flags are gaily floating, Bearing witness to his might.

And so beareth he his brethren, All his treasures, all his children, Wildly shouting, to the bosom Of his long-expectant sire.

1774.

SPIRIT SONG OVER THE WATERS.

THE soul of man Resembleth water:

From heaven it cometh, To heaven it soareth.

And then again To earth descendeth, Changing ever.

Down from the lofty Rocky wall Streams the bright flood, Then spreadeth gently In cloudy billows O'er the smooth rock, And welcomed kindly, Veiling, on roams it, Soft murmuring, Tow'rd the abyss.

Cliffs projecting Oppose its progress,--Angrily foams it Down to the bottom, Step by step.

Now, in flat channel, Through the meadowland steals it, And in the polish'd lake Each constellation Joyously peepeth.

Wind is the loving Wooer of waters;

Wind blends together Billows all-foaming.

Spirit of man, Thou art like unto water!

Fortune of man, Thou art like unto wind!

1789.

MY GODDESS.

SAY, which Immortal Merits the highest reward?

With none contend I, But I will give it To the aye-changing, Ever-moving Wondrous daughter of Jove.

His best-beloved offspring.

Sweet Phantasy.

For unto her Hath he granted All the fancies which erst To none allow'd he Saving himself;Now he takes his pleasure In the mad one.

She may, crowned with roses, With staff twined round with lilies, Roam thro' flow'ry valleys, Rule the butterfly-people, And soft-nourishing dew With bee-like lips Drink from the blossom:

Or else she may With fluttering hair And gloomy looks Sigh in the wind Round rocky cliffs, And thousand-hued.

Like morn and even.

Ever changing, Like moonbeam's light, To mortals appear.

Let us all, then, Adore the Father!

The old, the mighty, Who such a beauteous Ne'er-fading spouse Deigns to accord To perishing mortals!

To us alone Doth he unite her, With heavenly bonds, While he commands her, in joy and sorrow, As a true spouse Never to fly us.

All the remaining Races so poor Of life-teeming earth.

In children so rich.

Wander and feed In vacant enjoyment, And 'mid the dark sorrows Of evanescent Restricted life,--Bow'd by the heavy Yoke of Necessity.

But unto us he Hath his most versatile, Most cherished daughter Granted,--what joy!

Lovingly greet her As a beloved one!

Give her the woman's Place in our home!

And oh, may the aged Stepmother Wisdom Her gentle spirit Ne'er seek to harm!

Yet know I her sister, The older, sedater, Mine own silent friend;Oh, may she never, Till life's lamp is quench'd, Turn away from me,--That noble inciter, Comforter,--Hope!

1781.

WINTER JOURNEY OVER THE HARTZ MOUNTAINS.

[The following explanation is necessary, in order to make this ode in any way intelligible.The Poet is supposed to leave his companions, who are proceeding on a hunting expedition in winter, in order himself to pay a visit to a hypochondriacal friend, and also to see the mining in the Hartz mountains.The ode alternately describes, in a very fragmentary and peculiar manner, the naturally happy disposition of the Poet himself and the unhappiness of his friend; it pictures the wildness of the road and the dreariness of the prospect, which is relieved at one spot by the distant sight of a town, a very vague allusion to which is made in the third strophe; it recalls the hunting party on which his companions have gone; and after an address to Love, concludes by a contrast between the unexplored recesses of the highest peak of the Hartz and the metalliferous veins of its smaller brethren.]

LIKE the vulture Who on heavy morning clouds With gentle wing reposing Looks for his prey,--Hover, my song!

For a God hath Unto each prescribed His destined path, Which the happy one Runs o'er swiftly To his glad goal:

He whose heart cruel Fate hath contracted, Struggles but vainly Against all the barriers The brazen thread raises, But which the harsh shears Must one day sever.

同类推荐
  • 密庵和尚语录

    密庵和尚语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上洞玄灵宝消禳火灾经

    太上洞玄灵宝消禳火灾经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 王维诗集

    王维诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 聊斋志异

    聊斋志异

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 前闻记

    前闻记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 最强试用

    最强试用

    任何职业只要做到金字塔的最顶端,都会变得特别吃香。齐轩,他只是一个“小小”的试用员。“齐,您就先试用我的大宝剑吧。”盖伦不甘心的大吼。“按照现在的试用品排号,你申请被试用的产品还需要等30年。”齐轩无情的拒绝,一个抠脚大汉也想插队。“齐道友,那我家这款混沌钟呢,要等多久可以轮到试用。”东皇太一焦急的问道。“别急别急,再等42年就轮到你了。”哪怕是先天灵宝,也要按规矩来。“响雷果实申请试用——”“二向箔申请试用——”“《混沌经》申请试用——”“喂喂喂,一个个按顺序来,再叽叽喳喳的,就取消被试用资格!”
  • 三笙

    三笙

    你心中执拗的信念是什么?想知道你心中执拗的信念是什么?对每个人来说,我们都有着自己的信念。信念更是作为而后一生的精神支柱,不管别人怎么否定,之于自己都仍旧会坚持到底。即便不说,但心中总存在着那么一份执念,是有所追求也好,是执迷.--三笙三世
  • 混世千斤很逍遥

    混世千斤很逍遥

    猥琐?美女谁不爱?贪财?没钱你能活着吗?小鬼?算你倒霉,遇上了本小姐,你连到阎王那里报道的机会都没了。看一个千斤小姐如何堕落成一个男人婆,并最终赢得真爱,浪迹天涯。
  • 错恋:一恨成爱

    错恋:一恨成爱

    慕昕阳的妹妹意外身亡,他将所有的错都归咎在蓝雨志身上,他想要报仇。而他将蓝雨志犯的错,强加给蓝雨志的妹妹蓝雨霏。慕昕阳想让蓝雨志也知道失去妹妹的痛苦,蓝雨霏害怕这个男人。他每时每刻都让蓝雨霏觉得痛不欲生,但随着时间的推移,蓝雨霏却对慕昕阳越来越依赖,甚至于她爱上了他……
  • 这个宿舍

    这个宿舍

    这是一个在宿舍讲段子的故事。这是一个在学校装逼的故事。这是一个开金手指只是为了更好的装逼与讲段子的故事!这就是一本不讲道理,什么都写的书!来吧!互相伤害啊!
  • 废材要逆天绝世天才四小姐

    废材要逆天绝世天才四小姐

    一朝穿越,她从21世纪金牌杀手变成了洛家的废物小姐,什么人都能欺负她、侮辱她。开什么玩笑,她可是21世纪金牌杀手,看我如何将你欺负回去,让你叫天天不灵,叫地地不应。什么?你说我没有兽宠?我的神兽大军踩扁你!你要娶我?好,从此之后你只能属于我。若是你背叛了我,我会让你后悔遇上我。
  • 玉石日记

    玉石日记

    还是听着歌来看吧。之前的四本日记,他落下了第一本。然后的,就被他无比珍惜着。
  • 简明家庭经络保健手册

    简明家庭经络保健手册

    宋成运、黄海主编的《简明家庭经络保健手册》以现代家庭最常见的一些病症为主线,系统介绍了人体经络的基础知识,打通经络的方法,家庭养生穴位,改善亚健康状况的方法,以及常见皮肤病、五官科病症、骨骼肌肉疼痛、呼吸系统病症、消化系统病症、生殖系统病症、儿童常见病症、中老年常见病症的经络保健方法及经络美容方法。《简明家庭经络保健手册》中介绍的调治方法简便易行,疗效突出,具有可学性与操作性强的特点,适用于广大群众居家日常保健和疾病的辅助治疗。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • EXO流连忘返许你安然

    EXO流连忘返许你安然

    “当初她素面朝天脾气内敛,你说她幼稚天真不够妖艳,后来她烟酒夜店泛滥轻蔑你叹气说想回到从前,你厌恶她经历甚少不够成熟,后来她流尽了眼泪变得冰冷狠毒,你说她矫情任性争强好胜,后来她学会以烟酒代愁独自逞能,她为你变了之后,你依旧花心不改,她为你变了之后,你身边姑娘还遍布人海,她曾独自委屈为你深夜哭红了双眼,你视而不见就继续浪荡,她恨自己没有长出你爱的模样,后来她整夜买醉不睡,你潇潇洒洒说她活该受罪,后来她向海深处走头也不回,她对着海风说她不会再爱谁,直到那年冬天你们相遇,她摇晃着酒瓶没有说话,你胆怯的说你从未爱过她。”