"I could laugh at a jest as well as e'er the best on 'em, though it did tell again mysel, if I were not clemming" (his eyes filled with tears; he was a poor, pinched, sharp-featured man, with a gentle and melancholy expression of countenance), "and if I could keep from thinking of them at home, as is clemming; but with their cries for food ringing in my ears, and making me afeard of going home, and wonder if I should hear 'em wailing out, if I lay cold and drowned at th' bottom o' th' canal, there,--why, man, I cannot laugh at aught. It seems to make me sad that there is any as can make game on what they've never knowed; as can make such laughable pictures on men, whose very hearts within 'em are so raw and sore as ours were and are, God help us." John Barton began to speak; they turned to him with great attention. "It makes me more than sad, it makes my heart burn within me, to see that folk can make a jest of striving men; of chaps who comed to ask for a bit o' fire for th' old granny, as shivers i' th' cold; for a bit o' bedding, and some warm clothing to the poor wife who lies in labour on th' damp flags; and for victuals for the childer, whose little voices are getting too faint and weak to cry aloud wi' hunger. For, brothers, is not them the things we ask for when we ask for more wage? We donnot want dainties, we want bellyfuls; we donnot want gimcrack coats and waistcoats, we want warm clothes; and so that we get 'em, we'd not quarrel wi' what they're made on. We donnot want their grand houses, we want a roof to cover us from the rain, and the snow, and the storm aye, and not alone to cover us, but the helpless ones that cling to us in the keen wind, and ask us with their eyes why we brought 'em into th' world to suffer?" He lowered his deep voice almost to a whisper. "I've seen a father who bad killed his child rather than let it clem before his eyes; and he were a tenderhearted man. . . . He began again in his usual tone. "We come to th' masters wi' full hearts, to ask for them things I named afore. We know that they've getten money, as we've earned for 'em; we know trade is mending, and they've large orders, for which they'll be well paid; we ask for our share o' th' payment; for, say we, if th' masters get our share of payment it will only go to keep servants and horses--to more dress and pomp. Well and good, if yo choose to be fools we'll not hinder you, so long as you're just; but our share we must and will have; we'll not be cheated. We want it for daily bread, for life itself; and not for our own lives neither (for there's many a one here, I know by mysel', as would be glad and thankful to lie down and die out o' this weary world), but for the lives of them little ones, who don't yet know what life is, and are afeard of death. Well, we come before th' masters to state what we want, and what we must have, afore we'll set shoulder to their work; and they say, 'No.' One would think that would be enough of hard-heartedness, but it isn't. They go and make jesting pictures on us! I could laugh at mysel, as well as poor John Slater there; but then I must be easy in my mind to laugh. Now I only know that I would give the last drop o' my blood to avenge us on yon chap, who had so little feeling in him as to make game on earnest, suffering men!" A low angry murmur was heard among the men, but it did not yet take form or words. John continued-- "You'll wonder, chaps, how I came to miss the time this morning; I'll just tell you what I was a-doing. Th' chaplain at the New Bailey sent and gived me an order to see Jonas Higginbotham; him as was taken up last week for throwing vitriol in a knob-stick's face. Well, I couldn't help but go; and I didn't reckon it would ha' kept me so late. Jonas were like one crazy when I got to him; he said he could na' get rest night or day for th' face of the poor fellow he had damaged; then he thought on his weak, clemmed look, as he tramped, footsore, into town and Jonas thought, maybe, he had left them at home as would look for news, and hope and get none, but, haply, tidings of his death. Well, Jonas had thought on these things till he could not rest, but walked up and down continually like a wild beast in his cage.At last he bethought him on a way to help a bit, and he got the chaplain to send for me; and he tell'd me this; and that th' man were lying in the Infirmary, and he bade me go (to-day's the day as folk may be admitted into th' infirmary) and get his silver watch, as was his mother's, and sell it as well as I could, and take the money, and bid the poor knob-stick send it to his friends beyond Burnley; and I were to take him Jonas's kind regards, and he humbly axed him to forgive him. So I did what Jonas wished, But bless your life, none on us would ever throw vitriol again (at least at a knob-stick) if they could see the sight I saw to-day. The man lay, his face all wrapped in clothes, so I did not see that; but not a limb, nor a bit of a limb, could keep from quivering with pain. He would ha' bitten his hand to keep down his moans, but couldn't, his face hurt him so if he moved it e'er so little. He could scarce mind me when I telled him about Jonas; he did squeeze my hand when I jingled the money, but when I axed his wife's name he shrieked out, 'Mary, Mary, shall I never see you again? Mary, my darling, they've made me blind because I wanted to work for you and our own baby; oh, Mary, Mary!' Then the nurse came, and said he were raving, and that I had made him worse. And I'm afeard it was true; yet I were loath to go without knowing where to send the money. . ..So that kept me beyond my time, chaps." "Did you hear where the wife lived at last?" asked many anxious voices. "No! he went on talking to her, till his words cut my heart like a knife.
同类推荐
热门推荐
天价妻约:老公来势汹汹
从15岁到25岁,顾繁朵把一生最美的时光和寒子时这三个字捆绑在一起。从17岁到27岁,寒子时把一生最初最后的爱情和顾繁朵这三个字捆绑在一起,然而,还是不能在一起,她依然猜不出他的秘密。喜欢才放肆,所有深爱都是秘密。一个精心设计的迷局让一对相爱的男女互相伤害,当真相一层一层浮出水面,才发现他们都只是这个局的棋子。“我能给你最好的爱,大概就是打造一个王国给你败……因为我已经失去了爱你的资格。用我一无所有,换你笑靥如花。”留下这封信,他从她的世界里消失。六年后,他以另一种模样从天而降“对,我就是个疯子!顾繁朵,遇见你,爱上我,你就认栽吧!”极尽宠爱,你最终能否懂?--情节虚构,请勿模仿晚安:害怕黑夜的恶魔
因为小时的任性,而害死了最亲的人。从那时起、她被孤单包围着,陪伴她的青梅竹马也在一年前去了日本。她害怕夜晚的降临,害怕黑夜的吞噬!成为爷爷指定的交换生进了圣羽,认识了圣羽的四少,也结交了一个朋友。与四少之间发生了许多有趣的事、然而,又被不知名的人一次又一次的陷害!四少的青梅竹马回来了、她和四少的关系也渐渐的疏远了,朋友再一次的陷害……她明白一直以来陷害她的人是谁了!彻底绝望、决然离去。再一次回来的时候、她向所有人宣布、她不是好惹的,她不再是以前那个她悲惨世界(语文新课标课外读物)
现代中、小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识,广泛了解博大的世界和社会,不断增加丰富的现代社会知识和世界信息,才有所精神准备,才能迅速地长大,将来才能够自由地翱翔于世界蓝天。否则,我们将永远是妈妈怀抱中的乖宝宝,将永远是温室里面的豆芽菜,那么,我们将怎样走向社会、走向世界呢?