登陆注册
15677000000088

第88章

We can say, Cicero says thus; these were the manners of Plato; these are the very words of Aristotle: but what do we say ourselves? What do we judge? A parrot would say as much as that.

And this puts me in mind of that rich gentleman of Rome,--[Calvisius Sabinus. Seneca, Ep., 27.]-- who had been solicitous, with very great expense, to procure men that were excellent in all sorts of science, whom he had always attending his person, to the end, that when amongst his friends any occasion fell out of speaking of any subject whatsoever, they might supply his place, and be ready to prompt him, one with a sentence of Seneca, another with a verse of Homer, and so forth, every one according to his talent; and he fancied this knowledge to be his own, because it was in the heads of those who lived upon his bounty; as they also do, whose learning consists in having noble libraries. I know one, who, when I question him what he knows, he presently calls for a book to shew me, and dares not venture to tell me so much, as that he has piles in his posteriors, till first he has consulted his dictionary, what piles and what posteriors are.

We take other men's knowledge and opinions upon trust; which is an idle and superficial learning. We must make it our own. We are in this very like him, who having need of fire, went to a neighbour's house to fetch it, and finding a very good one there, sat down to warm himself without remembering to carry any with him home.--[Plutarch, How a Man should Listen.]-- What good does it do us to have the stomach full of meat, if it do not digest, if it be not incorporated with us, if it does not nourish and support us? Can we imagine that Lucullus, whom letters, without any manner of experience, made so great a captain, learned to be so after this perfunctory manner? --[Cicero, Acad., ii. I.]-- We suffer ourselves to lean and rely so strongly upon the arm of another, that we destroy our own strength and vigour. Would I fortify myself against the fear of death, it must be at the expense of Seneca: would I extract consolation for myself or my friend, I borrow it from Cicero. I might have found it in myself, had I been trained to make use of my own reason.

I do not like this relative and mendicant understanding; for though we could become learned by other men's learning, a man can never be wise but by his own wisdom:

["I hate the wise man, who in his own concern is not wise."-- Euripides, ap. Cicero, Ep. Fam., xiii. 15.]

Whence Ennius:

"Nequidquam sapere sapientem, qui ipse sibi prodesse non quiret."

["That wise man knows nothing, who cannot profit himself by his wisdom."--Cicero, De Offic., iii. 15.]

"Si cupidus, si Vanus, et Euganea quantumvis mollior agna."

["If he be grasping, or a boaster, and something softer than an Euganean lamb."--Juvenal, Sat., viii. 14.]

"Non enim paranda nobis solum, sed fruenda sapientia est."

[" For wisdom is not only to be acquired, but to be utilised."--Cicero, De Finib., i. I.]

Dionysius --[It was not Dionysius, but Diogenes the cynic. Diogenes Laertius, vi. 27.]-- laughed at the grammarians, who set themselves to inquire into the miseries of Ulysses, and were ignorant of their own; at musicians, who were so exact in tuning their instruments, and never tuned their manners; at orators, who made it a study to declare what is justice, but never took care to do it. If the mind be not better disposed, if the judgment be no better settled, I had much rather my scholar had spent his time at tennis, for, at least, his body would by that means be in better exercise and breath. Do but observe him when he comes back from school, after fifteen or sixteen years that he has been there; there is nothing so unfit for employment; all you shall find he has got, is, that his Latin and Greek have only made him a greater coxcomb than when he went from home. He should bring back his soul replete with good literature, and he brings it only swelled and puffed up with vain and empty shreds and patches of learning; and has really nothing more in him than he had before.--[Plato's Dialogues: Protagoras.]

These pedants of ours, as Plato says of the Sophists, their cousin-germans, are, of all men, they who most pretend to be useful to mankind, and who alone, of all men, not only do not better and improve that which is committed to them, as a carpenter or a mason would do, but make them much worse, and make us pay them for making them worse, to boot. If the rule which Protagoras proposed to his pupils were followed--either that they should give him his own demand, or make affidavit upon oath in the temple how much they valued the profit they had received under his tuition, and satisfy him accordingly--my pedagogues would find themselves sorely gravelled, if they were to be judged by the affidavits of my experience. My Perigordin patois very pleasantly calls these pretenders to learning, 'lettre-ferits', as a man should say, letter-marked--men on whom letters have been stamped by the blow of a mallet. And, in truth, for the most part, they appear to be deprived even of common sense; for you see the husbandman and the cobbler go simply and fairly about their business, speaking only of what they know and understand; whereas these fellows, to make parade and to get opinion, mustering this ridiculous knowledge of theirs, that floats on the superficies of the brain, are perpetually perplexing, and entangling themselves in their own nonsense.

They speak fine words sometimes, 'tis true, but let somebody that is wiser apply them. They are wonderfully well acquainted with Galen, but not at all with the disease of the patient; they have already deafened you with a long ribble-row of laws, but understand nothing of the case in hand; they have the theory of all things, let who will put it in practice.

同类推荐
热门推荐
  • 天眼退行

    天眼退行

    我在九渊潜修十年,出世后发现天眼竟然可以移植,普通人拥有天眼实在太危险了,可他们自己并不知道……
  • 天魔剑神

    天魔剑神

    一剑破苍天,万物皆臣服。挡我主宰者,一律杀无赦。……叶龙辰掌握魔剑,从一个不起眼的蝼蚁,逐步成长为主宰世界的强者,在这其中,他究竟经历了什么?从而使他化身为龙,一生接受世人的尊重。……闯魔都、大屠杀、灭宗门、屠皇城……,这些所有的所有,他又是如何化险为夷,转被动为主动的呢?就让我们一起,跟随叶龙辰,去感受一下他所经历的一切,到底是苦是笑。
  • 暗近的仙高人

    暗近的仙高人

    我们总希望能一直活在天真快乐的梦想里,然而大千世界总喜欢玩弄世人。强者林立,妖兽横行,在这个步步迫近的恐惧里,你所看见的江湖世界并非徒手劈石,御剑飞行那么的简单。为了生存、梦想、大义,你准备好步入腥风血雨的黑暗了吗?
  • 塞万提斯

    塞万提斯

    塞万提斯(1547-1616),西班牙小说家、戏剧家、诗人。创作了大量具有强烈的理想主义精神和人文主义观念的作品,包括在世界文学史上占有极其重要地位的长篇小说《堂吉词德》。他对小说艺术进行了具有划时代意义的开拓,被狄更斯、福楼拜、陀思妥耶夫斯基等誉为现代小说之父。本书作者陈凯先为南京大学西班牙语语言文学教授。他依据丰富的外文资料和深厚的学术功底,以独特的学术视角和个人体验,结合本人和学术界塞万提斯研究的最新成果,对塞万提斯的生平及创作进行全面而精辟的叙述和评论,布局匀整,文字清新,充分展示了塞万提斯及其创作的巨大魅力和深远意义。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 重生之娇宠

    重生之娇宠

    万幸重活一世,有个喜欢刁难她的继母,有个处处和她作对的妹妹,继母却还是要把她嫁给为富不仁的商贾为妻,没办法,只好努力奋斗摆脱命运,还要找个金大腿来抱上一抱
  • 神明代理

    神明代理

    【有点搞笑,有点暖,有点虐,有点灵异;偏男频亦偏女频】在人类实境过往中,存在着八百万神明,以及各种被称为“红莲”的魑魅魍魉。沈奕是名普通高中生,但他与普通人之处在于他能看见别人看不见的东西,俗称:通灵!某天只因为错把一名灵体的少女给当成活人,冲到货车底下救人,因此把自己给搭进医院,然而深夜的医院睡的并不安稳,一睁开眼便看见白天他救下的少女,被告知已死亡?!
  • 回忆的爱

    回忆的爱

    一个小人物的爱情,等待着的那个人,回忆与想念的感觉!
  • 都市巅峰强者

    都市巅峰强者

    楚天死亡的背后隐藏着各种巨大的阴谋,造化弄人,他无意中得到金石舍利,重获新生!从而展开了一段可歌可泣,热血昂扬的复仇之路。并收获了金钱,名利,地位,权利等等!造就了一段都市神话……
  • 烟雾缭绕:失窃谜案

    烟雾缭绕:失窃谜案

    这是一个推理小说,一个由失窃宝物引发的血案,女主在一次次探索中最终发现真相,到底谁是凶手?和深爱她的男子是否能走到一起,请看吧。