登陆注册
15677000000013

第13章

"Spiritual father, I implore you humbly, as well as those over whom you are set, to pray to the Almighty on my behalf; that, if it be decreed in heaven that I am now to end my life, He will take compassion on my soul, and pardon me my sins, which are manifold, it not being possible for so weak and poor a creature as I to obey completely the will of such a Master; or, if He think fit to keep me longer here, that it may please Him to release my present extreme anguish, and to direct my footsteps in the right path, that I may become a better man than I have been. He paused to recover breath a little; priest was about to go away, he called him back and proceeded: "I desire to say, besides, in your hearing this:

I declare that I was christened and I have lived, and that so I wish to die, in the faith which Moses preached in Egypt; which afterwards the Patriarchs accepted and professed in Judaea; and which, in the course of time, has been transmitted to France and to us." He seemed desirous of adding something more, but he ended with a request to his uncle and me to send up prayers for him; "for those are," he said, "the best duties that Christians can fulfil one for another." In the course of talking, his shoulder was uncovered, and although a man-servant stood near him, he asked his uncle to re-adjust the clothes. Then, turning his eyes towards me, he said, "Ingenui est, cui multum debeas, ei plurimum velle debere."

M. de Belot called in the afternoon to see him, and M. de la Boetie, taking his hand, said to him: "I was on the point of discharging my debt, but my kind creditor has given me a little further time." A little while after, appearing to wake out of a sort of reverie, he uttered words which he had employed once or twice before in the course of his sickness:

"Ah well, ah well, whenever the hour comes, I await it with pleasure and fortitude." And then, as they were holding his mouth open by force to give him a draught, he observed to M. de Belot: "An vivere tanti est?"

As the evening approached, he began perceptibly to sink; and while I supped, he sent for me to come, being no more than the shadow of a man, or, as he put it himself, 'non homo, sed species hominis'; and he said to me with the utmost difficulty: "My brother, my friend, please God I may realise the imaginations I have just enjoyed." Afterwards, having waited for some time while he remained silent, and by painful efforts was drawing long sighs (for his tongue at this point began to refuse its functions), I said, "What are they?" "Grand, grand!" he replied. "I have never yet failed," returned I, "to have the honour of hearing your conceptions and imaginations communicated to me; will you not now still let me enjoy them?" "I would indeed," he answered; "but, my brother, I am not able to do so; they are admirable, infinite, and unspeakable."

We stopped short there, for he could not go on. A little before, indeed, he had shown a desire to speak to his wife, and had told her, with as gay a countenance as he could contrive to assume, that he had a story to tell her. And it seemed as if he was making an attempt to gain utterance; but, his strength failing him, he begged a little wine to resuscitate it.

It was of no avail, for he fainted away suddenly, and was for some time insensible. Having become so near a neighbour to death, and hearing the sobs of Mademoiselle de la Boetie, he called her, and said to her thus:

"My own likeness, you grieve yourself beforehand; will you not have pity on me? take courage. Assuredly, it costs me more than half the pain I endure, to see you suffer; and reasonably so, because the evils which we ourselves feel we do not actually ourselves suffer, but it certain sentient faculties which God plants in us, that feel them: whereas what we feel on account of others, we feel by consequence of a certain reasoning process which goes on within our minds. But I am going away"--That he said because his strength was failing him; and fearing that he had frightened his wife, he resumed, observing: "I am going to sleep.

Good night, my wife; go thy way." This was the last farewell he took of her.

After she had left, "My brother," said he to me, "keep near me, if you please;" and then feeling the advance of death more pressing and more acute, or else the effect of some warm draught which they had made him swallow, his voice grew stronger and clearer, and he turned quite with violence in his bed, so that all began again to entertain the hope which we had lost only upon witnessing his extreme prostration.

At this stage he proceeded, among other things, to pray me again and again, in a most affectionate manner, to give him a place; so that I was apprehensive that his reason might be impaired, particularly when, on my pointing out to him that he was doing himself harm, and that these were not of the words of a rational man, he did not yield at first, but redoubled his outcry, saying, "My brother, my brother! dost thou then refuse me a place?" insomuch that he constrained me to demonstrate to him that, as he breathed and spoke, and had his physical being, therefore he had his place. "Yes, yes," he responded, "I have; but it is not that which I need; and, besides, when all is said, I have no longer any existence." "God," I replied, "will grant you a better one soon."

"Would it were now, my brother," was his answer. "It is now three days since I have been eager to take my departure."

Being in this extremity, he frequently called me, merely to satisfy him that I was at his side. At length, he composed himself a little to rest, which strengthened our hopes; so much so, indeed, that I left the room, and went to rejoice thereupon with Mademoiselle de la Boetie. But, an hour or so afterwards, he called me by name once or twice, and then with a long sigh expired at three o'clock on Wednesday morning, the 18th August 1563, having lived thirty-two years, nine months, and seventeen days."

同类推荐
热门推荐
  • 守护甜心之暗影彼岸

    守护甜心之暗影彼岸

    亚梦和她的朋友最终会选择谁做她的爱情伴侣呢?请快快翻开看看吧!
  • 流年若水,繁华落梦

    流年若水,繁华落梦

    流年若水飞逝,你依旧落在我梦境的最深处。——苏流年哥哥,如果我真的就此跌入永无止境的梦,请你一定唤醒我,因为,我爱你。——苏落梦苏流年:“小笨蛋,我怎么会不要你呢。”苏落梦:“大坏蛋,你怎么可以让我忘了你整整四年!”禁忌的兄妹之恋吗?并不。如果你想知道答案,你想探求流年与落梦的故事,请跟我来。
  • 水果是最好的美容师

    水果是最好的美容师

    本书列举了30种水果的美容方法,211种水果美容食谱,108种水果美容面膜以及多种面部美容手法。
  • 八识规矩颂解

    八识规矩颂解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 极道皇

    极道皇

    修者逆天而行!若想让群雄俯首,天地间纵横无双,极道称皇,唯有实力才是根本!
  • 漫漫碧云天

    漫漫碧云天

    目光相接的那一刻时空定格四周遁消。也许某天温和晴朗又会在某个错乱的时间交点在某个旧色的拐角与命运中注定的某个人装个满怀,也许那人恰好有着温柔似水的眼眸。恰好那人的名字与埋藏在心底的名字无异。
  • 金丝天蚕

    金丝天蚕

    被高铁车两万五千伏的高压电击中过吗?再一睁眼恍若隔世。修仙的世界即使从小妖开始,也要吃喝玩乐的精彩无限,化成萌宠的太古大妖大帅哥,你即是路痴,我可以带你游遍千山万水,看透沿途美景。我是迷宫使者,认路女神。我有故事,你想发现吗?
  • 真灵之理

    真灵之理

    如果,如果所谓命运真的存在。拉尔·莱赫特不介意狠狠踹死他。如果不是命运使然,他的生活又怎么会发生如此大的变化?“命运就是一个混蛋,每当你以为他不存在的时候,他就会突然跳出来狠狠踹你的屁股然后哈哈大笑以后再消失!”——语出某位一生都在大起大落的哲♂人
  • 薄情冷袅心尖宠

    薄情冷袅心尖宠

    他是世人口中神秘且病魔缠身的叶家七少,对他的评价不是胖瘦就是矮矬。为了自己病重的母亲,她义无反顾的下嫁于他。“我想,我是喜欢上你了。”某男回答,“老婆爱上老公天经地义!”传言叶家七少宠妻无度,金屋藏娇夜夜独享鲜妻。传言叶家七少奶奶染上疯癫后误杀了自己的丈夫。
  • 沉默是一种深刻的语言

    沉默是一种深刻的语言

    中国言实出版社的领导和同仁,决定陆续选编出版《新世纪散文随笔精品文库·思想卷:沉默是一种深刻的语言》,并委托我具体承担率先推出的“思考卷”、“乡土卷”和“怀人卷”的选编工作。对于出版社交付的任务,我抱以认真负责的态度,并施以精益求精的原则。为此,我在调动平日积累的基础上,抓紧有限时间,反复进行相关作品的检索、阅读、比较和遴选,力求拿出一个文学品质较高,可读性较强,且相对来说具有代表性和保存价值的选本。现在,这个选本已经摆在读者面前,至于它是否达到了预期目的,则只能听凭大家的裁决了。“奇文共欣赏,疑义相与析”,一起研究散文随笔创作的持续发展,共同建设一个时代的精神文明,岂不快哉!