登陆注册
15492400000062

第62章 BOHEMIAN DAYS IN SAN FRANCISCO(3)

I was watching roulette one evening, intensely absorbed in the mere movement of the players. Either they were so preoccupied with the game, or I was really older looking than my actual years, but a bystander laid his hand familiarly on my shoulder, and said, as to an ordinary habitue, "Ef you're not chippin' in yourself, pardner, s'pose you give ME a show." Now I honestly believe that up to that moment I had no intention, nor even a desire, to try my own fortune. But in the embarrassment of the sudden address I put my hand in my pocket, drew out a coin, and laid it, with an attempt at carelessness, but a vivid consciousness that I was blushing, upon a vacant number. To my horror I saw that I had put down a large coin--the bulk of my possessions! I did not flinch, however; I think any boy who reads this will understand my feeling; it was not only my coin but my manhood at stake. I gazed with a miserable show of indifference at the players, at the chandelier--anywhere but at the dreadful ball spinning round the wheel. There was a pause; the game was declared, the rake rattled up and down, but still I did not look at the table. Indeed, in my inexperience of the game and my embarrassment, I doubt if I should have known if I had won or not. I had made up my mind that I should lose, but I must do so like a man, and, above all, without giving the least suspicion that I was a greenhorn. I even affected to be listening to the music. The wheel spun again; the game was declared, the rake was busy, but I did not move. At last the man I had displaced touched me on the arm and whispered, "Better make a straddle and divide your stake this time." I did not understand him, but as I saw he was looking at the board, I was obliged to look, too. I drew back dazed and bewildered! Where my coin had lain a moment before was a glittering heap of gold.

My stake had doubled, quadrupled, and doubled again. I did not know how much then---I do not know now--it may have been not more than three or four hundred dollars--but it dazzled and frightened me. "Make your game, gentlemen," said the croupier monotonously.

I thought he looked at me--indeed, everybody seemed to be looking at me--and my companion repeated his warning. But here I must again appeal to the boyish reader in defense of my idiotic obstinacy. To have taken advice would have shown my youth. I shook my head--I could not trust my voice. I smiled, but with a sinking heart, and let my stake remain. The ball again sped round the wheel, and stopped. There was a pause. The croupier indolently advanced his rake and swept my whole pile with others into the bank! I had lost it all. Perhaps it may be difficult for me to explain why I actually felt relieved, and even to some extent triumphant, but I seemed to have asserted my grown-up independence--possibly at the cost of reducing the number of my meals for days; but what of that! I was a man! I wish I could say that it was a lesson to me. I am afraid it was not. It was true that I did not gamble again, but then I had no especial desire to--and there was no temptation. I am afraid it was an incident without a moral.

Yet it had one touch characteristic of the period which I like to remember. The man who had spoken to me, I think, suddenly realized, at the moment of my disastrous coup, the fact of my extreme youth. He moved toward the banker, and leaning over him whispered a few words. The banker looked up, half impatiently, half kindly--his hand straying tentatively toward the pile of coin.

I instinctively knew what he meant, and, summoning my determination, met his eyes with all the indifference I could assume, and walked away.

I had at that period a small room at the top of a house owned by a distant relation--a second or third cousin, I think. He was a man of independent and original character, had a Ulyssean experience of men and cities, and an old English name of which he was proud.

While in London he had procured from the Heralds' College his family arms, whose crest was stamped upon a quantity of plate he had brought with him to California. The plate, together with an exceptionally good cook, which he had also brought, and his own epicurean tastes, he utilized in the usual practical Californian fashion by starting a rather expensive half-club, half-restaurant in the lower part of the building--which he ruled somewhat autocratically, as became his crest. The restaurant was too expensive for me to patronize, but I saw many of its frequenters as well as those who had rooms at the club. They were men of very distinct personality; a few celebrated, and nearly all notorious.

They represented a Bohemianism--if such it could be called--less innocent than my later experiences. I remember, however, one handsome young fellow whom I used to meet occasionally on the staircase, who captured my youthful fancy. I met him only at midday, as he did not rise till late, and this fact, with a certain scrupulous elegance and neatness in his dress, ought to have made me suspect that he was a gambler. In my inexperience it only invested him with a certain romantic mystery.

同类推荐
  • 莲修起信录

    莲修起信录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 隋遗录

    隋遗录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 厥门

    厥门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Autobiography

    The Autobiography

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 月涧禅师语录

    月涧禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 仙班

    仙班

    在人间千年无一仙的情况下,仙界接引台荒废太长时间,一日天帝兴致暗生,避开天兵天将,偷摸着下界巡游,发现凡间多奇人,回到仙界便与一干仙人开会商讨,彼时恰逢魔界异动频繁,为了扩充仙界的力量,天帝开设仙班培育下界凡人成仙,仙班仙班,意为仙人培训班。-------分隔符-------外站四年小说写作经验,凭一腔热血来到起点。作者人品担保,有质量,不太监,很稳定,求入坑,求票票,求点击。
  • 向夕葵

    向夕葵

    辛之葵(女主)在小时候经历了噩梦般的痛苦后,无奈之下假扮想要夺取乔家资产的李天心的女儿侑惜进入了乔家。在乔家侑惜认识了宋汐延(男主)和姐姐乔侑珍,不料却发生了姐姐离奇死亡的事件,让他们两个人之间矛盾重重。当真相逐渐浮出水面,他们每个人也终于明白了自己真正想要的。
  • 唯你不娶

    唯你不娶

    一段偶然开始的异国情缘,又因一份偶然失之交臂,当初的今生非你不嫁,唯你不娶的诺言,她没有做到,他做到了。兜兜转转,命运最终在30多年后将2个人牵在了一起。
  • 历史上最有个性的女人

    历史上最有个性的女人

    本书语言清新,资料翔实,记叙生动。虽然是人物传记,但语言极富感染力,从而将人物描写得极具立体感。通过本书,读者可以从一个全新的角度去了解她们,进而感悟人生,品味文化。
  • 爱恨青春

    爱恨青春

    一个有着过人足球天分的小男孩也是名将之后,充满活力,满怀梦想,当他一出生父母双双离他而去。一个有着足球光荣成就的男人,心中隐藏着一个巨大秘密悔恨一生最终退役。。当小男孩为突如其来的足球选拔赛拼得你死我活时,温柔的爱情也在成年人的世界中开出花朵。一个是仇家的女儿,一个是父亲身前最好兄弟的女儿,最终他会选择谁。。。。。
  • 比丘尼受戒录

    比丘尼受戒录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 霸道王爷要收我:小小毒医妃

    霸道王爷要收我:小小毒医妃

    在古玩街就看中了一个类似于蛇的玉佩还是缺了一角的玉佩,还没来得及仔细看清楚就被人潮拥挤带动,四周莫名的听不见周围的嘈杂声,连同叫卖声也没有?面前的景象越来越模糊,像被很多的白雾包绕,隐约看得见一个高个子的男生的背影,慕容简单慢慢走上前却看不清他的脸只是依稀有个侧脸轮廓,清冷、高贵、孤傲;但是他脖子上有个暗红色的类似好蛇的标记很清楚,只不过是完整的,想要用手摸一下,他却不见了,只剩下一团白雾
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 你是我的劫:兄长很无赖

    你是我的劫:兄长很无赖

    【你是我的劫】遇上你,是我的命定的劫数,爱上你,亦是我黑暗生命的曙光“域战弦!你女人烧了我价值一个亿的货!!”“才一个亿?我以为她会烧的你倾家荡产。”男人耸肩,随后将身边女人搂入怀中:“你要谢谢她。”勾唇,男人笑的肆虐。“以后,你去哪里我就去哪里。就算是地狱,我也要跟着。”“傻瓜,地狱……你敢去吗?”“你在,有什么不敢?”这个世界已经不再美好,可是有你在的地方就是我的天堂。【她】兄长,如果遇见你是我的劫数,那我会拼尽全力让它变成幸福。【他】如果爱上你是我的劫数,那么,你便是我这暗黑人生的唯一洁净之处。为你赴汤蹈火又何妨?
  • 栀子花已开,你为何不在

    栀子花已开,你为何不在

    永恒的爱,洁白的花,傻傻的我居然相信了你,我等来花开,等来花落,却没有等来你的消息。沐琬,栀子花已开,你为何不在?