登陆注册
15492100000002

第2章 ACT I(2)

VOITSKI. No, it is all stale. I am just the same as usual, or perhaps worse, because I have become lazy. I don't do anything now but croak like an old raven. My mother, the old magpie, is still chattering about the emancipation of woman, with one eye on her grave and the other on her learned books, in which she is always looking for the dawn of a new life.

ASTROFF. And the Professor?

VOITSKI. The Professor sits in his library from morning till night, as usual--"Straining the mind, wrinkling the brow, We write, write, write, Without respite Or hope of praise in the future or now."Poor paper! He ought to write his autobiography; he would make a really splendid subject for a book! Imagine it, the life of a retired professor, as stale as a piece of hardtack, tortured by gout, headaches, and rheumatism, his liver bursting with jealousy and envy, living on the estate of his first wife, although he hates it, because he can't afford to live in town. He is everlastingly whining about his hard lot, though, as a matter of fact, he is extraordinarily lucky. He is the son of a common deacon and has attained the professor's chair, become the son-in-law of a senator, is called "your Excellency," and so on.

But I'll tell you something; the man has been writing on art for twenty-five years, and he doesn't know the very first thing about it. For twenty-five years he has been chewing on other men's thoughts about realism, naturalism, and all such foolishness; for twenty-five years he has been reading and writing things that clever men have long known and stupid ones are not interested in;for twenty-five years he has been making his imaginary mountains out of molehills. And just think of the man's self-conceit and presumption all this time! For twenty-five years he has been masquerading in false clothes and has now retired absolutely unknown to any living soul; and yet see him! stalking across the earth like a demi-god!

ASTROFF. I believe you envy him.

VOITSKI. Yes, I do. Look at the success he has had with women!

Don Juan himself was not more favoured. His first wife, who was my sister, was a beautiful, gentle being, as pure as the blue heaven there above us, noble, great-hearted, with more admirers than he has pupils, and she loved him as only beings of angelic purity can love those who are as pure and beautiful as themselves. His mother-in-law, my mother, adores him to this day, and he still inspires a sort of worshipful awe in her. His second wife is, as you see, a brilliant beauty; she married him in his old age and has surrendered all the glory of her beauty and freedom to him. Why? What for?

ASTROFF. Is she faithful to him?

VOITSKI. Yes, unfortunately she is.

ASTROFF. Why unfortunately?

VOITSKI. Because such fidelity is false and unnatural, root and branch. It sounds well, but there is no logic in it. It is thought immoral for a woman to deceive an old husband whom she hates, but quite moral for her to strangle her poor youth in her breast and banish every vital d esire from her heart.

TELEGIN. [In a tearful voice] Vanya, I don't like to hear you talk so. Listen, Vanya; every one who betrays husband or wife is faithless, and could also betray his country.

VOITSKI. [Crossly] Turn off the tap, Waffles.

TELEGIN. No, allow me, Vanya. My wife ran away with a lover on the day after our wedding, because my exterior was unprepossessing. I have never failed in my duty since then. Ilove her and am true to her to this day. I help her all I can and have given my fortune to educate the daughter of herself and her lover. I have forfeited my happiness, but I have kept my pride.

And she? Her youth has fled, her beauty has faded according to the laws of nature, and her lover is dead. What has she kept?

HELENA and SONIA come in; after them comes MME. VOITSKAYAcarrying a book. She sits down and begins to read. Some one hands her a glass of tea which she drinks without looking up.

SONIA. [Hurriedly, to the nurse] There are some peasants waiting out there. Go and see what they want. I shall pour the tea.

[Pours out some glasses of tea.]

MARINA goes out. HELENA takes a glass and sits drinking in the hammock.

ASTROFF. I have come to see your husband. You wrote me that he had rheumatism and I know not what else, and that he was very ill, but he appears to be as lively as a cricket.

HELENA. He had a fit of the blues yesterday evening and complained of pains in his legs, but he seems all right again to-day.

ASTROFF. And I galloped over here twenty miles at break-neck speed! No matter, though, it is not the first time. Once here, however, I am going to stay until to-morrow, and at any rate sleep _quantum satis._SONIA. Oh, splendid! You so seldom spend the night with us. Have you had dinner yet?

ASTROFF. No.

SONIA. Good. So you will have it with us. We dine at seven now.

[Drinks her tea] This tea is cold!

TELEGIN. Yes, the samovar has grown cold.

HELENA. Don't mind, Monsieur Ivan, we will drink cold tea, then.

TELEGIN. I beg your pardon, my name is not Ivan, but Ilia, ma'am--Ilia Telegin, or Waffles, as I am sometimes called on account of my pock-marked face. I am Sonia's godfather, and his Excellency, your husband, knows me very well. I now live with you, ma'am, on this estate, and perhaps you will be so good as to notice that I dine with you every day.

SONIA. He is our great help, our right-hand man. [Tenderly] Dear godfather, let me pour you some tea.

MME. VOITSKAYA. Oh! Oh!

SONIA. What is it, grandmother?

MME. VOITSKAYA. I forgot to tell Alexander--I have lost my memory--I received a letter to-day from Paul Alexevitch in Kharkoff. He has sent me a new pamphlet.

ASTROFF. Is it interesting?

MME. VOITSKAYA. Yes, but strange. He refutes the very theories which he defended seven years ago. It is appalling!

VOITSKI. There is nothing appalling about it. Drink your tea, mamma.

同类推荐
热门推荐
  • 狂丧

    狂丧

    地下五百米,尘封着他们的过去……就这样浑浑噩噩下去?这样的人生……才不被允许!莫名发生的一切,仿佛是在嘲笑着世人的愚蠢,明明如此弱小,如此卑微,为什么会想要反抗?反抗了之后呢?又能怎样?莫名突生的异变,将他们好不容易回归的正常彻底击碎,敌人映出了他们最丑恶的一面,如镜面一般,反射出他们染满鲜血的双手。被毫不留情刨出的黑历史……事到如今,犯下的罪,已经不能被原谅了吧?但是,我们究竟做错了什么……
  • 萤火虫的离歌

    萤火虫的离歌

    飞扬的萤火虫尘封的记忆前世的羁绊今生的相遇是携手相伴还是终止与此一句话荒芜了谁的世界情之所至,生可以死,死可以复生,生不可以死,死不可以生者,皆非情之至也。
  • 星海虫族

    星海虫族

    文明因为自己发明出来的一管小小药剂而惨遭毁灭,死里逃生的叶远航又意外被改造成虫族,获得了虫族最后的传承。星海中的种族数不胜数,然而以前的叶远航却从未发现。现在,他将代表虫族,在这星海之中书写不朽的传奇!(本书与星际争霸无关)新人新书,希望大家能够多多支持!
  • 你是我此生不舍的柔情:三毛的流离与沧桑

    你是我此生不舍的柔情:三毛的流离与沧桑

    一世清欢,小文员,以文字为生的女子,喜欢自由,喜欢流浪,对人物传记情有独钟,爱研究每个人的故事,尤其是那些具有传奇经历的女子,渴望从他人的经历中体会不一样的人生。
  • 疯人学院之旷世奇侠

    疯人学院之旷世奇侠

    一本让武林皆为窥视的武功秘籍,一把让人抢破头的惊世神剑,一个与世无争的疯人学院,本是相安无事,然而在少年冷逸的到来,一切都随之改变,究竟会演绎怎样的故事,且看冷逸如何行走江湖。
  • 快穿之让男主爱上我

    快穿之让男主爱上我

    “不是说死了不是上天堂就是下地狱吗?我这是在哪啊?”某二货看着这鸟语花香的地方!“是我把你弄来这里的,我需要你来替我完成任务”“我不要”某二货傲娇中。“是吗”腹黑系统开启诱拐模式“可以去各个位面看美男,吃美食,有着无尽的生命”“是吗?”意志松动中。“当然了,而且完成后还可以满足I你的一个愿望哦”“我要我要,我答应你”作者君:无语,骚年你的高冷呢?你的节操呢?某二货一挥手:被狗吃了!在说我都死了,还要那玩意咋。作者君:骚年好像你生前也没有吧!某二货恼羞成怒:看透别说透,否则我们友谊的巨轮就要沉没!这是一个普通的女高中生遭遇腹黑系统,穿越多个位面攻略男主的故事
  • 往生之梦

    往生之梦

    生活在现实世界最平凡的女生张孓西,有美满的家庭和要好的朋友,却因一个由好友林童推荐的博客主Strayer的博文开启了质疑我们所存活的现实世界的大门。她发现自己周围的物品都在不经意间自己变换着位置,现实世界正出现前所未有的异象,所有蛛丝马迹让她不寒而栗。为了寻找突然人间蒸发的林童,她和好友江猛踏上了疯狂博客主Strayer去往“神的世界”的诡异火车对抗恶灵救赎被诅咒了的现实世界找寻真相......历经磨难修成正果的的张孓西蓦然回首这一切究竟是真相之战还是她的黄粱一梦?烧脑异想是真实的还是虚幻的?结局的悬念留给读者,让读者们也一起思考我们的生活究竟是真实还是梦境。
  • 从太子到女帝:蓝颜魅红妆【完】

    从太子到女帝:蓝颜魅红妆【完】

    在现代,他是玩转地球的第一杀手希泽,却因为偷懒坐在一把椅子上休息了一下,便灵魂穿越附到了夏国希泽太子身上。要说这太子,不仅是夏国绝对的继承人,红楼的主人,骷髅会的首领,最关键的是他还是女扮男装。夏国太子希泽,周国太子倾城,云国太子千,还有那绝美的师傅,英俊的皇帝老爸等等众位无比丰神俊秀,绝世无双的男人和女人们便构成了此小说的伟大框架。欲知后事如何,就要踊跃的收藏订阅了。
  • 不变的印记

    不变的印记

    如今,有人把描写民工题材的文学与诗歌,统称为打工文学或日诗歌一一他们以在外地打工的写作者为界定。这种称谓是否科学,至少是值得商榷的。我始终固执地认为,诗就是诗,它可以是打工者写的或反映打工者的生活的,却非要加上什么“打工诗”的符号,难免别扭和有些牵强附会。而且,对于创作打工题材的诗作者而言,似乎他们的创作成就之被关注,仅仅是因为打工者的身份,这对于相当数量的写作者而言,似乎有人格不平等之嫌。这个话题似乎远了些,笔者也将会另外撰文探讨,在此,暂且按下不表。
  • 修竹叛仙

    修竹叛仙

    真人境后天、先天、真人真君境青引、落凡、真君三清境太清、上清、玉清少年吟安,叛出家族,魂附竹箫,遗落人间,搅动天下风云