登陆注册
15489900000108

第108章 CHAPTER XLIV(1)

IN November, 1862, my wife and I received an invitation to spend a week at Compiegne with their Majesties the Emperor and Empress of the French. This was due to the circumstance that my wife's father, Lord Wilton, as Commodore of the Royal Yacht Squadron, had entertained the Emperor during his visit to Cowes.

We found an express train with the imperial carriages awaiting the arrival of the English guests at the station du Nord. The only other English besides ourselves were Lord and Lady Winchilsea with Lady Florence Paget, and Lord and Lady Castlerosse, now Lord and Lady Kenmare. These, however, had preceded us, so that with the exception of M. Drouyn de Lhuys, we had the saloon carriage to ourselves.

The party was a very large one, including the Walewskis, the Persignys, the Metternichs - he, the Austrian Ambassador - Prince Henri VII. of Reuss, Prussian Ambassador, the Prince de la Moskowa, son of Marshal Ney, and the Labedoyeres, amongst the historical names. Amongst those of art and literature, of whom there were many, the only one whom I made the acquaintance of was Octave Feuillet. I happened to have brought his 'Comedies et Proverbes' and another of his books with me, never expecting to meet him; this so pleased him that we became allies. I was surprised to find that he could not even read English, which I begged him to learn for the sake of Shakespeare alone.

We did not see their Majesties till dinner-time. When the guests were assembled, the women and the men were arranged separately on opposite sides of the room. The Emperor and Empress then entered, each respectively welcoming those of their own sex, shaking hands and saying some conventional word in passing. Me, he asked whether I had brought my guns, and hoped we should have a good week's sport. To each one a word. Every night during the week we sat down over a hundred to dinner. The Army was largely represented. For the first time I tasted here the national frog, which is neither fish nor flesh. The wine was, of course, supreme; but after every dish a different wine was handed round. The evening entertainments were varied. There was the theatre in the Palace, and some of the best of the Paris artistes were requisitioned for the occasion. With them came Dejazet, then nearly seventy, who had played before Buonaparte.

Almost every night there was dancing. Sometimes the Emperor would walk through a quadrille, but as a rule he would retire with one of his ministers, though only to a smaller boudoir at the end of the suite, where a couple of whist-tables were ready for the more sedate of the party. Here one evening I found Prince Metternich showing his Majesty a chess problem, of which he was the proud inventor. The Emperor asked whether I was fond of chess. I was very fond of chess, was one of the regular HABITUES of St. George's Chess Club, and had made a study of the game for years. The Prince challenged me to solve his problem in four moves. It was not a very profound one. I had the hardihood to discover that three, rather obvious moves, were sufficient. But as I was not Gil Blas, and the Prince was not the Archbishop of Grenada, it did not much matter. Like the famous prelate, his Excellency proffered his felicitations, and doubtless also wished me 'un peu plus de gout' with the addition of 'un peu moins de perspicacite.'

One of the evening performances was an exhibition of POSES-PLASTIQUES, the subjects being chosen from celebrated pictures in the Louvre. Theatrical costumiers, under the command of a noted painter, were brought from Paris. The ladies of the court were carefully rehearsed, and the whole thing was very perfectly and very beautifully done. All the English ladies were assigned parts. But, as nearly all these depended less upon the beauties of drapery than upon those of nature, the English ladies were more than a little staggered by the demands of the painter and of the - UNdressers. To the young and handsome Lady Castlerosse, then just married, was allotted the figure of Diana. But when informed that, in accordance with the original, the drapery of one leg would have to be looped up above the knee, her ladyship used very firm language; and, though of course perfectly ladylike, would, rendered into masculine terms, have signified that she would 'see the painter d-d first.' The celebrated 'Cruche cassee' of Greuze, was represented by the reigning beauty, the Marquise de Gallifet, with complete fidelity and success.

There was one stage of the performance which neither I nor Lord Castlerosse, both of us newly married, at all appreciated. This was the privileges of the Green-room, or rather of the dressing-rooms. The exhibition was given in the ball-room. On one side of this, until the night of the performances, an enclosure was boarded off. Within it, were compartments in which the ladies dressed and - undressed. At this operation, as we young husbands discovered, certain young gentlemen of the court were permitted to assist - I think I am not mistaken in saying that his Majesty was of the number. What kind of assistance was offered or accepted, Castlerosse and I, being on the wrong side of the boarding, were not in a position to know.

There was a door in the boarding, over which one expected to see, 'No admittance except on business,' or perhaps, 'on pleasure.' At this door I rapped, and rapped again impatiently. It was opened, only as wide as her face, by the empress.

'What do you want, sir?' was the angry demand.

'To see my wife, madame,' was the submissive reply.

'You can't see her; she is rehearsing.'

'But, madame, other gentlemen - '

'Ah! Mais, c'est un enfantillage! Allez-vous-en.'

And the door was slammed in my face.

'Well,' thought I, 'the right woman is in the right place there, at all events.'

Another little incident at the performance itself also recalled the days and manners of the court of Louis XV.

同类推荐
热门推荐
  • TFBoys魔法异世界

    TFBoys魔法异世界

    本书灵感来源于《哈利波特》:这是一个与世界平行的世界,这里是与世界一样的世界,不过,哦,不!仅仅有了魔法而已。。欢迎来到这个小世界。。
  • 烟月不知人事改:宋词中的悲欢离合

    烟月不知人事改:宋词中的悲欢离合

    古典文化倍受国人青睐,宋词更甚。这本书精心选取宋词中的精品之作,作者从词中的用字、用典细致讲起,旁征博引,从历代的传奇、小说中选取与这些常用词有关的故事继续阐释,更结合词人的生平经历阐述词作意境,品味宋词中开阖大气或婉约动人的悲欢离合,为读者呈现一篇篇优美的散文。
  • 神级无敌修真系统

    神级无敌修真系统

    一个平凡的少年本想蹉跎的过完这一生,没想到天意弄人,一个来自修真世界无数大能合力创作出来的一个系统意外绑定了他,让他的人生发生了巨大的变化新人求支持
  • 神力吞天

    神力吞天

    为了心爱之人独闯天下第一大门派,无法力敌之下被迫发动禁咒重生转世……
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 废材小姐逆天下

    废材小姐逆天下

    杀手穿越异世大陆,成为绝世废材。身份觉醒,危机四伏,她能否破除这层层荆棘?
  • TFBOYS之也许

    TFBOYS之也许

    TFBOYS,也许我们彼此的心距离不远,也许结局连自己也猜不透,也许现实不残酷......
  • 重生在巫师世界

    重生在巫师世界

    一次意外让张扬的身体自燃了,强烈的求生欲望却让他在在烈焰的侵蚀中寻找到了一丝机遇,当他借尸还魂后睁开眼,OMG,他看到什么,昏迷前的最后一个念头就是:“我怎么会来到这个世界~~~~~”
  • 谋与勇

    谋与勇

    在这个世界,各个国家制度不同,分为独裁和制度,就因不同的制度造就年年战乱,民不聊生,黄越来到了这个世界,以杀止杀,以德服人,开辟属于一个自己的国家和军队。有谋无勇的人被砍死了,有勇无谋的人到监狱了,有勇有谋的人变成军事家了。
  • 塞下曲

    塞下曲

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。