登陆注册
15477000000020

第20章 RUSTEM(4)

So Kai Kobad listened to the desires of Rustem, and swung him upon his steed of war; and they rode day and night, until they came down from the hills unto the green plains that are watered by murmuring streams. And Rustem brought the King safely through the outposts of the enemy; and when the night was fallen, he led him within the tents of Zal, and none knew that he was come save only the Mubids. For seven days did they hold counsel together, and on the eighth the message of the stars was received with joy. And Zal made ready a throne of ivory and a banquet, and the crown of Iran was placed upon the head of the young Shah. Then the nobles came and did homage before him, and they revelled in wine till the night was far spent. And they prayed him that he would make him ready to lead them against the Turks. And Kai Kobad mustered the army and did as they desired.

And soon the battle raged hot and strong many days, and deeds of valour were done on either side; but the men of Turan could not stand against the men of Iran, neither could the strength of Rustem be broken. For he put forth the power of a lion, and his shadow extended for miles.

And from that day men named him Tehemten (which being interpreted, meaneth the strong-limbed), for he did deeds of prowess in the sight of men. And Afrasiyab was discomfited, and fled before him, and his army followed after, and their hearts were bruised and full of care.

But the Iranians, when they beheld that their foes had vanished before them, turned them unto Kai Kobad and did homage before his throne.

And Kai Kobad celebrated the victory with much pomp, as is the manner of kings; and he placed Rustem upon his right hand and Zal upon his left, and they feasted and made them merry with wine.

In the meantime Afrasiyab returned him unto Poshang his father, who was of the race of Tur. And he came before him right sorrowful and spake, saying-"O King, whose name is glorious, thou didst evil to provoke this war.

The land which Feridoun the great did give in ancient time unto Tur the valiant, it hath been delivered unto thee, and the partition was just. Why, therefore, seekest thou to enlarge thy border? Verily I say, if thou haste not to make peace with Iran, Kai Kobad will send out against us an army from the four quarters of the earth, and they will subdue us, and by our own act we shall make the land too narrow for us. For the world is not delivered of the race of Irij, and the noxious poison hath not been converted into honey. For when one dieth another taketh his place, and never do they leave the world without a master. And there is arisen of the race of Saum a warrior called Rustem, and none can withstand him. He hath broken the power of thine host, and the world hath not seen his like for stoutness; and withal he is but little more than a weanling. Ponder therefore, O King, how shall it be when he may be come to years of vigour. Surely I am a man who desireth to possess the world, the stay of thine army, and thy refuge in danger, but before this boy my power fadeth like unto the mists that rise above the hills."

When the King of Turan had listened to these words, the tears of bitterness fell from his eyes. Then he called before him a scribe and he bade him write a letter unto Kai Kobad, the Shah. And the scribe adorned it with many colours and fair designs. And the scribe wrote-"In the name of Ormuzd, the ruler of the sun and moon, greeting and salutation unto Kai Kobad the gracious from the meanest of his servants.

Listen unto me, O valiant Shah, and ponder the words that I shall write. May grace fall upon the soul of Feridoun, who wove the woof of our race! Why should we any longer hold the world in confusion?

That which he fixed, surely it was right, for he parted the world with equity, and we do wrong before him when we depart from the grooves that he hath shaped. I pray thee, therefore, let us no longer speak of Tur and his evil acts unto Irij, for if Irij was the cause of our hates, surely by Minuchihr hath he been avenged. Let us return, then, within the bounds that Feridoun hath blest, and let us part the world anew, as it was parted for Tur, and Selim, and Irij. For wherefore should we seek the land of another, since in the end each will receive in heritage a spot no larger than his body? If then Kai Kobad will listen unto my prayer, let the Jihun be the boundary between us, and none of my people shall behold its waters, nay, not even in a dream, neither shall any Iranian cross its floods, save only in amity."

And the King put his seal upon the letter and sent it unto Kai Kobad, and the messenger bare with him rich gifts of jewels and steeds of Araby. And when Kai Kobad had read the letter he smiled in his spirit and said-"Verily not my people sought out this war but Afrasiyab, who deemed that he could wrest unto himself the crown of Iran, and could subdue the masterless land unto his will. And he hath but followed in the footsteps of Tur his father, for even as he robbed the throne of Irij, so did Afrasiyab take from it Nauder the Shah. And I say to you that I need not make peace with you because of any fear, but I will do it because war is not pleasing unto me. I will give unto you, therefore, the farther side of the river, and it shall be a boundary between us, and I pray that Afrasiyab may find rest within his borders."

And Kai Kobad did according to his word. He drew up a fresh covenant between them, and planted a new tree in the garden of power. And the messenger took the writing unto Poshang, King of Turan, and Kai Kobad proclaimed that there was peace throughout the land.

Now for the space of an hundred years did Kai Kobad rule over Iran, and he administered his realm with clemency, and the earth was quiet before him, and he gat his people great honour, and I ask of you what king can be likened unto him? But when this time had passed, his strength waned, and he knew that a green leaf was about to fade. So he called before him Kai Kaous his son, and gave unto him counsels many and wise. And when he had done speaking he bade them make ready his grave, and he exchanged the palace for the tomb. And thus endeth the history of Kai Kobad the glorious. It behoveth us now to speak of his son.

同类推荐
  • Daisy Miller

    Daisy Miller

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 类聚名贤乐府群玉

    类聚名贤乐府群玉

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 有酒十章

    有酒十章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Lily of the Valley

    The Lily of the Valley

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • April Hopes

    April Hopes

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 回到古代教老公

    回到古代教老公

    现代的沐小白,自己照看宝宝,自己解决工作,自己照顾家庭,不懂事的老公只会颐指气使。一次偶然的机会,沐小白回到古代十一岁的年纪,一切都可以重新开始,不过人算不如天算,阴错阳差的又嫁给这个年代的老公,就是现代的王一帆的古代。一切又回到了悲剧,但是等等,那个肯给自己洗衣服的男人,那个偷偷对自己崇拜的男人,真的是自己老公吗?现代的王一帆好像也这么做过,好吧,开始老公的改造计划,趁着没有小布丁的时候,好好地老公改造成自己喜欢的模样,加油吧,comeonbaby!
  • 剑道称尊

    剑道称尊

    玄元大陆,宗门千万,强者如林。一个大家族子弟因为奇异的变故从庸才变为天才,不但能过目不忘,感知敏锐,领悟力更是直上云霄,成为妖一样的存在。热血激烈的对决,顶级天才的碰撞,武学不再局限于凡间,同样能翻江倒海,上天入地。一切尽在剑道称尊。
  • 广黄帝本行记

    广黄帝本行记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 年念

    年念

    程宥恩本打算与夏烈在时装周后去聚餐,不想收到她一直不忘的默宇勋的名片,他毁了她的一切,却在七年后寻她的原谅,她对他痴痴不忘,却已有伊人在旁,命运的分岔路口,她又何去何从......
  • 缥缈王朝

    缥缈王朝

    夏康帝荒淫无道,引来血雨腥风的斗争,卫平三言聚诸侯,想要取夏康帝而代之,年轻女军师吕英柔两语散群雄,统天下之战,正式爆发!
  • 重生之我是懒羊羊

    重生之我是懒羊羊

    我怎么会变成青青草原上的懒羊羊,不对我体内还住着一个女人,她说她叫伊邪那美,不对啊,伊邪那美是火影里面幻术啊。【勿喷】
  • 倾城绝后:自古薄情帝王家

    倾城绝后:自古薄情帝王家

    第一眼见他,便爱上了他。仅因为他的一句承诺,眼里就再也没有他人。终于,他娶了她,立她为后。可是,他却在大婚当夜去了自己最信任的妹妹的房里。第二天便将她打入冷宫,受尽嘲讽。“既然不爱我,为何又要娶我!”“因为,得悦熙者得天下。”冷冷地,他答道。真相终于浮出水面,原来,她一直都只是他的一颗棋子,一颗可以助他登上皇位的棋子而已。若有来生,我再也不要爱上你……
  • 文化创意旅游发展策略研究:以重庆为视角

    文化创意旅游发展策略研究:以重庆为视角

    本书在全面、系统阐述文化创意旅游基本理论基础上,首次以重庆为视角,对重庆创意旅游综合体、旅游主题街区、动漫旅游及影视旅游的发展现状及发展策略进行了深入分析。本书内容翔实、案例丰富,创新性较强,是一部理论性与实用性并重的著作。
  • 重生冰蝴蝶:冷魅三公主归来

    重生冰蝴蝶:冷魅三公主归来

    在我们的眼里那些所谓的亲情、爱情根本不存在,我们的世界里只有复仇!可是当我们遇到了他们,我们体会到了亲情、爱情,我们沉醉其中,但是有一天,他们不相信我们了,给了我们一个沉重的打击,我们离开了,因为我们无法面对,我们心灵的伤痛又有谁能理解?
  • 酒经(最新21世纪生活百科手册)

    酒经(最新21世纪生活百科手册)

    本文主要讲述的是酒的相关文化:酒品、酒道、酒礼、酒出趣事、酒出幽默、品酒个性等等。