登陆注册
15476100000110

第110章 CHAPTER XXIX(1)

In Which the Sensitiveness of Sir Willoughby Is Explained: and He Receives Much Instruction THE Hall-dock over the stables was then striking twelve. It was the hour for her flight to be made known, and Clara sat in a turmoil of dim apprehension that prepared her nervous frame for a painful blush on her being asked by Colonel De Craye whether she had set her watch correctly. He must, she understood, have seen through her at the breakfast table: and was she not cruelly indebted to him for her evasion of Willoughby? Such perspicacity of vision distressed and frightened her; at the same time she was obliged to acknowledge that he had not presumed on it. Her dignity was in no way the worse for him. But it had been at a man's mercy, and there was the affliction.

She jumped from the fly as if she were leaving danger behind. She could at the moment have greeted Willoughby with a conventionally friendly smile. The doors were thrown open and young Crossjay flew out to her. He hung and danced on her hand, pressed the hand to his mouth, hardly believing that he saw and touched her, and in a lingo of dashes and asterisks related how Sir Willoughby had found him under the boathouse eaves and pumped him, and had been sent off to Hoppner's farm, where there was a sick child, and on along the road to a labourer's cottage: "For I said you're so kind to poor people, Miss Middleton; that's true, now that is true.

And I said you wouldn't have me with you for fear of contagion!"

This was what she had feared.

"Every crack and bang in a boys vocabulary," remarked the colonel, listening to him after he had paid Flitch.

The latter touched his hat till he had drawn attention to himself, when he exclaimed, with rosy melancholy: "Ah! my lady, ah! colonel, if ever I lives to drink some of the old port wine in the old Hall at Christmastide!" Their healths would on that occasion be drunk, it was implied. He threw up his eyes at the windows, humped his body and drove away.

"Then Mr. Whitford has not come back?" said Clara to Crossjay.

"No, Miss Middleton. Sir Willoughby has, and he's upstairs in his room dressing."

"Have you seen Barclay?"

"She has just gone into the laboratory. I told her Sir Willoughby wasn't there."

"Tell me, Crossjay, had she a letter?"

"She had something."

"Run: say I am here; I want the letter, it is mine."

Crossjay sprang away and plunged into the arms of Sir Willoughby.

"One has to catch the fellow like a football," exclaimed the injured gentleman, doubled across the boy and holding him fast, that he might have an object to trifle with, to give himself countenance: he needed it. "Clara, you have not been exposed to the weather?"

"Hardly at all."

"I rejoice. You found shelter?"

"Yes."

"In one of the cottages?"

"Not in a cottage; but I was perfectly sheltered. Colonel De Craye passed a fly before he met me . .

"Flitch again!" ejaculated the colonel.

"Yes, you have luck, you have luck," Willoughby addressed him, still clutching Crossjay and treating his tugs to get loose as an invitation to caresses. But the foil barely concealed his livid perturbation.

"Stay by me, sir," he said at last sharply to Crossjay, and Clara touched the boy's shoulder in admonishment of him.

She turned to the colonel as they stepped into the hall: "I have not thanked you, Colonel De Craye." She dropped her voice to its lowest: "A letter in my handwriting in the laboratory."

Crossjay cried aloud with pain.

"I have you!" Willoughby rallied him with a laugh not unlike the squeak of his victim.

"You squeeze awfully hard, sir."

"Why, you milksop!"

"Am I! But I want to get a book."

"Where is the book?"

"In the laboratory."

Colonel De Craye, sauntering by the laboratory door, sung out:

"I'll fetch you your book. What is it? EARLY NAVIGATORS? INFANT HYMNS? I think my cigar-case is in here."

"Barclay speaks of a letter for me," Willoughby said to Clara, "marked to be delivered to me at noon!"

"In case of my not being back earlier; it was written to avert anxiety," she replied.

"You are very good."

"Oh, good! Call me anything but good. Here are the ladies. Dear ladies!" Clara swam to meet them as they issued from a morning-room into the hall, and interjections reigned for a couple of minutes.

Willoughby relinquished his grasp of Crossjay, who darted instantaneously at an angle to the laboratory, whither he followed, and he encountered De Craye coming out, but passed him in silence.

Crossjay was rangeing and peering all over the room. Willoughby went to his desk and the battery-table and the mantelpiece. He found no letter. Barclay had undoubtedly informed him that she had left a letter for him in the laboratory, by order of her mistress after breakfast.

He hurried out and ran upstairs in time to see De Craye and Barclay breaking a conference.

He beckoned to her. The maid lengthened her upper lip and beat her dress down smooth: signs of the apprehension of a crisis and of the getting ready for action.

"My mistress's bell has just rung, Sir Willoughby."

"You had a letter for me."

"I said . . ."

"You said when I met you at the foot of the stairs that you had left a letter for me in the laboratory."

"It is lying on my mistress's toilet-table."

"Get it."

Barclay swept round with another of her demure grimaces. It was apparently necessary with her that she should talk to herself in this public manner.

Willoughby waited for her; but there was no reappearance of the maid.

Struck by the ridicule of his posture of expectation, and of his whole behaviour, he went to his bedroom suite, shut himself in, and paced the chambers, amazed at the creature he had become.

同类推荐
  • 续古今译经图纪

    续古今译经图纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 燕闲录

    燕闲录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上三洞表文

    太上三洞表文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说妙吉祥菩萨所问大乘法螺经

    佛说妙吉祥菩萨所问大乘法螺经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 云笈七签

    云笈七签

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 无极之梦

    无极之梦

    为了防盗,你可以把一万块钱藏进裤裆里面吗?可以喝一种饮料,你会变成女人吗?有人还真的变了只有那一个人变身了吗?似乎还不止,男女老少都有变身可以用来做要挟别人的筹码吗?试试就知道进错了厕所会不会?当你有了惯性,你看你会不会
  • 创新世纪之魔兽之祸

    创新世纪之魔兽之祸

    在这个世纪人类饱受魔兽的残害我们只有绝地反击去重新称霸这边大陆所以,只有变强
  • 拐个傻囡做王妃

    拐个傻囡做王妃

    尿了他的鞋,烧了他的房,毁完他的名声,看光他的身,还得当菩萨供着;而始作俑者小傻妞却乐此不疲,得寸进尺,日新月异,扶摇直上三万里。女主非小白,男主伪败类。当天生痴呆的傻女遇上风流小王爷,相爱相杀欢乐多,宠时飞上九层天,虐时打下十八层狱。而此刻,她已经涅槃重生。
  • 嗜血三公主的复仇计划

    嗜血三公主的复仇计划

    曾经的“她们”是世界上最幸福的女孩,但因为姐妹或朋友的妒忌,而改变了“她们”的命运,从而被自己的父亲赶出家门,善良的上官家族的人,收养了“她们”,从而“她们”的命运改变了,而一场复仇的计划,完结了“她们”从小的仇恨!在复仇前的“她们”,会和“他们”擦出什么样的火花??
  • 胡林

    胡林

    生活中,我们是否会问,这是否是“我”的生活。我们用真心面对生活了吗?我们是否真实存在过,存在着?思考,至少我们还有思考。这是一部类哲理小说,尝试以小说、诗歌、话剧、书信、哲学、评论等等形式混合构造,以反映现代人的生活。
  • QQ书城月刊第5辑

    QQ书城月刊第5辑

    -----------------------------------------------------------{卷┊首}有幸我在。庆幸相识。现在,我在书评。以后的以后我不知在何处。我想。我愿。依然相伴依然相爱。此刻的现在。得遇。此之盛事。祝亲爱的书评团四周年快乐。◆完◆by:顏亦落(QQ:1174350108)
  • 虐恋之别:枯萎的爱

    虐恋之别:枯萎的爱

    情不知所起,一往情深。在何时你在我心里已是秤砣,平衡这我心对你的在乎。当爱不在守护我,留给了我回忆的天空。我的心是封闭的,我的生命是灰色的,天堂才是我的归宿。可至始至终,我要的都不多,从来都只是你幸福就好。爱流逝,命结束,在你怀里温暖变成冰冷,我才发现,这么多年,我的爱只为你而存在。QQ群:279512998(群名称:虐恋之别:枯萎的爱)加群验证消息请写作者名字!
  • 终究绕过青春

    终究绕过青春

    青春是什么?青春就是我们会慢慢忘记对方的曾做的动作,忘记对方曾说过的话,甚至忘记他的喜好,却独独不能忘记的对方的样子。
  • 丑女大翻身:农家渔女初长成

    丑女大翻身:农家渔女初长成

    作者新书《彪悍农家妻:世子的心尖宠妃》已经上传,希望大家继续支持!一场意外,秦月雯发现自己变成了董家村人人嫌弃的傻女董月。前世作为董家枪的传人,她打打杀杀,没过过一天好日子,这一生她发誓要平平安安过一生。搬家、建房、种药材、围鱼塘、小康生活似乎唾手可得。却发现这一切得来容易,是因为“他”在帮忙。“月儿,要是有一天你发现我不是你认识的瑾哥哥,你还认我吗?”“你只要是我的瑾哥哥,那便一辈子都是我的瑾哥哥。”“你要保重自己,千万等我回来。”“我会充实自己,但愿配得上你。”俺们有家啦,欢迎入群【561524185】
  • 鬼通眼

    鬼通眼

    此书写了一个大学的普通学生逐步成为一个极品阴阳师的过程