登陆注册
15474300000017

第17章

[CONSTANCE discovered.]

Con. I'll pine to death for no man! Wise it were, Indeed, to die for neighbour Wildrake--No! -I know the duty of a woman, better - What fits a maid of spirit! I am out Of patience with myself, to cast a thought Away upon him. Hang him! Lovers cost Nought but the pains of luring. I'll get fifty, And break the heart of every one of them!

I will! I'll be the champion of my sex, And take revenge on shallow, fickle man, Who gives his heart to fools, and slights the worth Of proper women! I suppose she's handsome!

My face 'gainst hers, at hazard of mine eyes!

A maid of mind! I'll talk her to a stand, Or tie my tongue for life! A maid of soul!

An artful, managing, dissembling one!

Or she had never caught. Him!--he's no man To fall in love himself, or long ago I warrant he had fall'n in love with me!

I hate the fool--I do! Ha, here he comes.

What brings him hither? Let me dry my eyes;

He must not see I have been crying. Hang him, I have much to do, indeed, to cry for him!

[Enter WILDRAKE]

Wild. Your servant, neighbour Constance.

Con. Servant, sir!

Now what, I wonder, comes the fool to say, Makes him look so important?

Wild. Neighbour Constance, I am a happy man.

Con. What makes you so?

Wild. A thriving suit.

Con. In Chancery?

Wild. Oh, no!

In love.

Con. Oh, true! You are in love! Go on!

Wild. Well, as I said, my suit's a thriving one.

Con. You mean you are beloved again!--I don't Believe it.

Wild. I can give you proof.

Con. What proof?

Love letters? She's a shameless maid To write them! Can she spell? Ay, I suppose With prompting of a dictionary!

Wild. Nay Without one.

Con. I will lay you ten to one She cannot spell! How know you she can spell?

You cannot spell yourself! You write command With a single M-C-O-M-A-N-D:

Yours to Co-mand.

Wild. I did not say she wrote Love letters to me.

Con. Then she suffers you to press Her hand, perhaps?

Wild. She does.

Con. Does she press yours?

Wild. She does.--It goes on swimmingly! [Aside.]

Con. She does!

She is no modest woman! I'll be bound, Your arm the madam suffers round her waist?

Wild. She does!

Con. She does! Outrageous forwardness!

Does she let you kiss her?

Wild. Yes.

Con. She should be - Wild. What?

Con. What you got thrice your share of when at school, And yet not half your due! A brazen face!

More could not grant a maid about to wed.

Wild. She is so.

Con. What?

Wild. How swimmingly it goes! [Aside.]

Con. [With suppressed impatience.] Are you about to marry, neighbour Wildrake?

Are you about to marry?

Wild. Excellent. [Aside.]

Con. [Breaking out.] Why don't you answer me?

Wild. I am.

Con. You are - I tell you what, sir--You're a fool!

Wild. For what?

Con. You are not fit to marry. Do not know Enough of the world, sir! Have no more experience, Thought, judgment, than a schoolboy! Have no mind Of your own!--your wife will make a fool of you, Will jilt you, break your heart! I wish she may I do! You have no more business with a wife;Than I have! Do you mean to say, indeed, You are about to marry?

Wild. Yes, indeed.

Con. And when?

Wild. I'll say to-morrow! [Aside.]

Con. When, I say?

Wild. To-morrow.

Con. Thank you: much beholden to you!

You've told me on't in time! I'm very much Beholden to you, neighbour Wildrake!

And, I pray you, at what hour?

Wild. That we have left For you to name.

Con. For me!

Wild. For you.

Con. Indeed.

You're very bountiful! I should not wonder Meant you I should be bridemaid to the lady?

Wild. 'Tis just the thing I mean!

Con. [Furiously.] The thing you mean!

Now pray you, neighbour, tell me that again, And think before you speak; for much I doubt You know what you are saying. Do you mean To ask me to be bridemaid?

Wild. Even so.

Con. Bridemaid?

Wild. Ay, bridemaid!--It is coming fast Unto a head. [Aside.]

Con. And 'tis for me you wait To fix the day? It shall be doomsday, then!

Wild. Be doomsday?

Con. Doomsday!

Wild. Wherefore doomsday?

Con. Wherefore!--[Boxes him.]

Go ask your bride, and give her that from me.

Look, neighbour Wildrake! you may think this strange, But don't misconstrue it! For you are vain, sir!

And may put down for love what comes from hate.

I should not wonder, thought you I was jealous;But I'm not jealous, sir!--would scorn to be so Where it was worth my while--I pray henceforth We may be strangers, sir--you will oblige me By going out of town. I should not like To meet you on the street, sir. Marry, sir!

Marry to-day! The sooner, sir, the better!

And may you find you have made a bargain, sir.

As for the lady!--much I wish her joy.

I pray you send me no bridecake, sir!

Nor gloves--If you do, I'll give them to my maid!

Or throw them into the kennel--or the fire.

I am your most obedient servant, sir!

[Goes out.]

Wild. She is a riddle, solve her he who can!

[Goes out.]

同类推荐
  • 旗军志

    旗军志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 肇论疏科

    肇论疏科

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Familiar Studies of Men & Books

    Familiar Studies of Men & Books

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 厥门

    厥门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说大方广菩萨十地经

    佛说大方广菩萨十地经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 大学生导读

    大学生导读

    本书包括:大学教育与利用图书馆、综合素质推荐书目、公共课推荐书目、专业推荐书目四部分。
  • 神陨之路

    神陨之路

    那是一个神魔陨落的时代!!!……这也是一个神魔陨落的时代!!!……
  • 韶华易逝红颜易老

    韶华易逝红颜易老

    岁月匆匆流逝,我们终将会长大,我们是否会因为生命中不得不进行的离别而落泪,是否会因为我们终将逝去的青春,终将老去的年月而落泪?
  • 蔷薇再开时

    蔷薇再开时

    你曾经以为有些事不说是个结说开了是个疤可是你解开了那个结你才发现那里早已经开出了一朵花你笑了笑对自己说没有什么过不去的这也就是生活
  • 紫宵神帝

    紫宵神帝

    出自弹丸之地,先天经脉堵塞无法修炼的叶无尘,终于在一次遭遇雷霆之劫后,如鲤鱼跳龙门、彗星般崛起,成为天道宠儿,但遭遇鬼族的他陷入无法回头的漩涡。在这满是阴谋诡计,波澜壮阔的世界,他将如何成就各种史诗般的传奇?
  • 报人成舍我研究

    报人成舍我研究

    本书共分三部分:专题研究论文、成氏原著文选及相关附录文献,其中成氏原著文选为成舍我离开大陆前发表的主要新闻学文章,在大陆地区首次集结出版,可为相关研究者提供第一手的原始资料。本书第一次提出了成舍我独特的“二元一体化”办报模式,并对其新闻思想与办报理念进行了多角度、纵深化的详尽分析,具有一定的创新性。
  • 血煞修罗诀

    血煞修罗诀

    造气炼体筑八门,四象两元融乾坤,逆天破空踏苍穹…掌混沌!很多人知道这句话便是异域世界修炼之道,知道这话的人很多,脚踏苍穹的又有几何?
  • 上古世纪之双生花未开

    上古世纪之双生花未开

    凌乱了风中飒爽英姿的你纷纷扰扰着的不同命运你笑我淡然苍劲的笔触雪中纷飞着明亮的眼光请为我笑一笑吧散发出你洁白美丽的光芒别让这乱世的冷酷搅了你本善良的心我知道最本真的你
  • 嗜血盛宴

    嗜血盛宴

    一个千年的秘密,一个惊天的谎言,一场嗜血的屠杀盛宴,一段凄惨的而卑微的感情。“今日一夜屠杀不为我只为你一个微笑。”一句诺言千年羁绊,一段爱恨血流成河,站在地狱的门前等你......你笑,我要世人为你歌唱;你哭,我要世人为你悲伤;你死;我要天下人为你陪葬......
  • 剑仙归隐

    剑仙归隐

    你逃不掉了,要么命留下,要么脑袋留下。额!好像都一样吧。少废话。