登陆注册
15466900000010

第10章 CHAPTER THE FIFTH(1)

Candlelight View of the Man THERE had been barely light enough left for me to read by. Zillah lit the candles and drew the curtains. The silence which betokens a profound disappointment reigned in the room.

"Who can he be?" repeated Lucilla, for the hundredth time. "And why should your looking at him have distressed him? Guess, Madame Pratolungo!"

The last sentence in the gazetteer's description of Exeter hung a little on my mind--in consequence of there being one word in it which I did not quite understand--the word "Assizes." I have, I hope, shown that I possess a competent knowledge of the English language, by this time. But my experience fails a little on the side of phrases consecrated to the use of the law. I inquired into the meaning of "Assizes," and was informed that it signified movable Courts, for trying prisoners at given times, in various parts of England. Hearing this, I had another of my inspirations. I guessed immediately that the interesting stranger was a criminal escaped from the Assizes.

Worthy old Zillah started to her feet, convinced that I had hit him off (as the English saying is) to a T. "Mercy preserve us!" cried the nurse, "I haven't bolted the garden door!"

She hurried out of the room to defend us from robbery and murder, before it was too late. I looked at Lucilla. She was leaning back in her chair, with a smile of quiet contempt on her pretty face. "Madame Pratolungo," she remarked, "that is the first foolish thing you have said, since you have been here."

"Wait a little, my dear," I rejoined. "You have declared that nothing is known of this man. Now you mean by that--nothing which satisfies _you.

He has not dropped down from Heaven, I suppose? The time when he came here, must be known. Also, whether he came alone, or not. Also, how and where he has found a lodging in the village. Before I admit that my guess is completely wrong, I want to hear what general observation in Dimchurch has discovered on the subject of this gentleman. How long has he been here?"

Lucilla did not, at first, appear to be much interested in the purely practical view of the question which I had just placed before her.

"He has been here a week," she answered carelessly.

"Did he come, as I came, over the hills?"

"Yes."

"With a guide, of course?"

Lucilla suddenly sat up in her chair.

"With his brother," she said. "His _twin_ brother, Madame Pratolungo."

_I_ sat up in _my_ chair. The appearance of his twin-brother in the story was a complication in itself. Two criminals escaped from the Assizes, instead of one!

"How did they find their way here?" I asked next.

"Nobody knows."

"Where did they go to, when they got here?"

"To the Cross-Hands--the little public-house in the village. The landlord told Zillah he was perfectly astonished at the resemblance between them.

It was impossible to know which was which--it was wonderful, even for twins. They arrived early in the day, when the tap-room was empty; and they had a long talk together in private. At the end of it, they rang for the landlord, and asked if he had a bed-room to let in the house. You must have seen for yourself that The Cross-Hands is a mere beer-shop. The landlord had a room that he could spare--a wretched place, not fit for a gentleman to sleep in. One of the brothers took the room for all that."

"What became of the other brother?"

"He went away the same day--very unwillingly. The parting between them was most affecting. The brother who spoke to us to-night insisted on it--or the other would have refused to leave him. They both shed tears----"

"They did worse than that," said old Zillah, re-entering the room at the moment. "I have made all the doors and windows fast, downstairs; he can't get in now, my dear, if he tries."

"What did they do that was worse than crying?" I inquired.

"Kissed each other!" said Zillah, with a look of profound disgust. "Two men! Foreigners, of course."

"Our man is no foreigner," I said. "Did they give themselves a name?"

"The landlord asked the one who stayed behind for his name," replied Lucilla. "He said it was 'Dubourg.' "

This confirmed me in my belief that I had guessed right. "Dubourg" is as common a name in my country as "Jones" or "Thompson" is in England--just the sort of feigned name that a man in difficulties would give among _us._ Was he a criminal countryman of mine? No! There had been nothing foreign in his accent when he spoke. Pure English--there could be no doubt of that. And yet he had given a French name. Had he deliberately insulted my nation? Yes! Not content with being stained by innumerable crimes, he had added to the list of his atrocities--he had insulted my nation!

"Well?" I resumed. "We have left this undetected ruffian deserted in the public-house. Is he there still?"

"Bless your heart!" cried the old nurse, "he is settled in the neighborhood. He has taken Browndown."

I turned to Lucilla. "Browndown belongs to Somebody," I said hazarding another guess. "Did Somebody let it without a reference?"

"Browndown belongs to a gentleman at Brighton," answered Lucilla. "And the gentleman was referred to a well-known name in London--one of the great City merchants. Here is the most provoking part of the whole mystery. The merchant said, 'I have known Mr. Dubourg from his childhood.

He has reasons for wishing to live in the strictest retirement. I answer for his being an honorable man, to whom you can safely let your house.

同类推荐
  • 胎息抱一歌

    胎息抱一歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 严复集

    严复集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • MACBETH

    MACBETH

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Hunted Down

    Hunted Down

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 吉验篇

    吉验篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 阎罗后生

    阎罗后生

    什么?堂堂阎罗啊!老子的祖宗啊!居然是基佬?不不不这不是重点!重点是——卧槽真的是基佬?不行不行,难以接受难以接受难以接受……我张道道就算是有朝一日和女鬼好上了,也绝对不会性取向不正!“喂,张道道,你个小脑袋瓜子贼眉鼠眼的想啥呢,咱搞点正经的成不?”“事到如今,还有啥事儿是正经的?泡妞?”“泡你祖宗,捉鬼呀!不想办法逃出去,怎么死的你都不知道!““哦哟,你想泡我祖宗啊?行的嘞,他刚好是个基......”“滚!”
  • 穿越女皇奋斗史

    穿越女皇奋斗史

    堂堂一个高材生沦落到死亡沙漠中,被遗弃被收留,被算计被贱卖,那又如何。她还有头脑,米来,钱来......小不点学员还不得乖乖听话。倾国倾城容颜那又如何,她又不靠那份饭吃饭。身份敏感那又如何,活的照样精彩。
  • 凤染江山

    凤染江山

    有那么一个人,曾与我患难与共却轻易的离我而去···有那么一个人,我为他付出了我的全部加上一颗真心,可是他却把我的真心转送给了他人···有那么一个人,他说他爱上我了可我们却不能在一起···玄傲!我对你这般深情!你怎可负我!总有一天我要用你曾经用来保护我的匕首,挖出你的心,让你亲口告诉我这滋味如何······
  • 追梦锐雯心

    追梦锐雯心

    他以为他将这样度过一生,他以为他始终只是个衰小孩。但是,一封来自【阿瑞斯学院】的录取通知书改变了他。
  • 男人要懂礼仪学

    男人要懂礼仪学

    礼仪是潜移默化的东西,掌握以后多多应用,自然可以影响你的一生。《男人要懂礼仪学》收录了大部分社交礼仪,包括穿衣礼仪、沟通礼仪、交际礼仪、电话礼仪、职业形象礼仪、商务礼仪等。编者墨墨的目的就是让读者在阅读《男人要懂礼仪学》以后,懂得礼仪,在交际场合可以应用自如。
  • 站住给本宫把钱乖乖交出来

    站住给本宫把钱乖乖交出来

    她发誓,如果知道他是皇帝,借她一百个胆子也不敢跟他抢茅房,还险些把丫一脚踹进茅坑,最后沦落到这里扫落叶!她,作为一个眼里只看得到钱的顶尖杀手,性格怪异让人望而生叹—不涉及钱的时候,她是冷静、睿智、杀人不眨眼的嗜血修罗!涉及钱的时候,瞬间变为抽风、暴走、癫狂的二货女!艾玛,谁说杀手穿越之后日子过得统一牛叉?面对掌握着千军万马的皇帝,谁特么牛叉一个给我看看,被射成刺猬有木有?算了,算了,咱隐藏实力,图个清闲。可是,清闲不是那么容易的……每天对着众位主子跪来跪去;每天被众人讽来讽去;还要拿着扫把扫来扫去!KAO!老娘——忍!可当她做宫女的第一笔俸禄也被扣掉时……——他姥姥的!老娘跟你们拼了!
  • 庠序志:我才不在乎你的过去

    庠序志:我才不在乎你的过去

    天上红叶笑地上的人,笑我们牵手不顾叛逆;我却借你清晰的字迹,雕刻一段流年的珍惜。如果醒来没有我想看见的那个人,那么我宁肯把自己埋葬在最美的梦乡;如果老去没有我想陪伴的那个人,那么我祈求把自己冰封在最凛冽的天堂;如果没有你,我将放弃一切,一个人走向远方。我才不在乎你的过去,我只想和你在一起!——这是方辰写给张若玉的几首诗,但却勾勒成悲剧的开篇与结局。他以年轻的梦,穿梭了半生,最终梦实现了,情感却成了永恒的残缺。诗已成谶,离别兀自凄美,未白头,竟已抱着白头时的回忆,独自悲戚。“你问我这么帅,为甚么大学毕业了还单身:因为我要用一辈子,等我的爱人。”
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • 星际争霸Ⅱ:天国恶魔

    星际争霸Ⅱ:天国恶魔

    对于在偏远行星上辛勤劳作,但依旧收入微薄的联邦公民们来说,凯联之战成了他们肩头沉重的负担。政府承诺的入伍奖金将这些行星上的不少年轻人诱惑到了战场上,和他们并肩作战的是一群只知道俯首听命的神秘罪犯,还有一些令人生疑的指挥官。十八岁的吉姆·雷诺带着满腔的热情和正义感进入了新兵训练营,并逐渐在战场上找到了自己的位置,但他很快就发现,这不是一场自己真正想为之而战的战争。星际迷们将在这本书中第一次了解到,毛头新兵吉姆·雷诺和兵油子老江湖泰凯斯·芬利是如何建立起他们长久的友谊,以及他们在星际战场最前线的殊死拼杀。在他们的背后,日益腐败的联邦政府正在将联邦公民的生命作为燃料,用来熔铸统治集团金库中的金条。
  • 我在异界有个主神

    我在异界有个主神

    凌诚穿越了。这是一个奇妙的世界:虚空中的浮游空岛,纵横苍穹的飞空团,神秘的符文科技,可怕的远古巨龙....应有尽有.还好,凌诚发现他有个更吊的——主神系统~要钱?100点积分给你一吨黄金够不够?功法?补天诀,焚诀,邪龙功....随你挑。美女?咳咳,1000点积分.....,特别优惠,首次造人免费哦~