登陆注册
15463300000012

第12章 CHAPTER IV(2)

"Yes," resumed Gaudissart,--"painter, poet, musician, statesman--and binds itself to pay them over to your family, your heirs, if, by reason of your death, the hopes foundered on your intellectual capital should be overthrown for you personally. The payment of the premium is all that is required to protect--""The money-box," said the lunatic, sharply interrupting him.

"Ah! naturally; yes. I see that Monsieur understands business.""Yes," said the madman. "I established the Territorial Bank in the Rue des Fosses-Montmartre at Paris in 1798.""For," resumed Gaudissart, going back to his premium, "in order to meet the payments on the intellectual capital which each man recognizes and esteems in himself, it is of course necessary that each should pay a certain premium, three per cent; an annual due of three per cent. Thus, by the payment of this trifling sum, a mere nothing, you protect your family from disastrous results at your death--""But I live," said the fool.

"Ah! yes; you mean if you should live long? That is the usual objection,--a vulgar prejudice. I fully agree that if we had not foreseen and demolished it we might feel we were unworthy of being--what? What are we, after all? Book-keepers in the great Bureau of Intellect. Monsieur, I don't apply these remarks to you, but I meet on all sides men who make it a business to teach new ideas and disclose chains of reasoning to people who turn pale at the first word. On my word of honor, it is pitiable! But that's the way of the world, and Idon't pretend to reform it. Your objection, Monsieur, is really sheer nonsense.""Why?" asked the lunatic.

"Why?--this is why: because, if you live and possess the qualities which are estimated in your policy against the chances of death,--now, attend to this--""I am attending."

"Well, then, you have succeeded in life; and you have succeeded because of the said insurance. You doubled your chances of success by getting rid of the anxieties you were dragging about with you in the shape of wife and children who might otherwise be left destitute at your death. If you attain this certainty, you have touched the value of your intellectual capital, on which the cost of insurance is but a trifle,--a mere trifle, a bagatelle.""That's a fine idea!"

"Ah! is it not, Monsieur?" cried Gaudissart. "I call this enterprise the exchequer of beneficence; a mutual insurance against poverty; or, if you like it better, the discounting, the cashing, of talent. For talent, Monsieur, is a bill of exchange which Nature gives to the man of genius, and which often has a long time to run before it falls due.""That is usury!" cried Margaritis.

"The devil! he's keen, the old fellow! I've made a mistake," thought Gaudissart, "I must catch him with other chaff. I'll try humbug No. 1.

Not at all," he said aloud, "for you who--"

"Will you take a glass of wine?" asked Margaritis.

"With pleasure," replied Gaudissart.

"Wife, give us a bottle of the wine that is in the puncheons. You are here at the very head of Vouvray," he continued, with a gesture of the hand, "the vineyard of Margaritis."The maid-servant brought glasses and a bottle of wine of the vintage of 1819. The good-man filled a glass with circumspection and offered it to Gaudissart, who drank it up.

"Ah, you are joking, Monsieur!" exclaimed the commercial traveller.

"Surely this is Madeira, true Madeira?"

"So you think," said the fool. "The trouble with our Vouvray wine is that it is neither a common wine, nor a wine that can be drunk with the entremets. It is too generous, too strong. It is often sold in Paris adulterated with brandy and called Madeira. The wine-merchants buy it up, when our vintage has not been good enough for the Dutch and Belgian markets, to mix it with wines grown in the neighborhood of Paris, and call it Bordeaux. But what you are drinking just now, my good Monsieur, is a wine for kings, the pure Head of Vouvray,--that's it's name. I have two puncheons, only two puncheons of it left. People who like fine wines, high-class wines, who furnish their table with qualities that can't be bought in the regular trade,--and there are many persons in Paris who have that vanity,--well, such people send direct to us for this wine. Do you know any one who--?""Let us go on with what we were saying," interposed Gaudissart.

"We are going on," said the fool. "My wine is capital; you are capital, capitalist, intellectual capital, capital wine,--all the same etymology, don't you see? hein? Capital, 'caput,' head, Head of Vouvray, that's my wine,--it's all one thing.""So that you have realized your intellectual capital through your wines? Ah, I see!" said Gaudissart.

"I have realized," said the lunatic. "Would you like to buy my puncheons? you shall have them on good terms.""No, I was merely speaking," said the illustrious Gaudissart, "of the results of insurance and the employment of intellectual capital. Iwill resume my argument."

The lunatic calmed down, and fell once more into position.

"I remarked, Monsieur, that if you die the capital will be paid to your family without discussion.""Without discussion?"

"Yes, unless there were suicide."

"That's quibbling."

"No, Monsieur; you are aware that suicide is one of those acts which are easy to prove--""In France," said the fool; "but--"

"But in other countries?" said Gaudissart. "Well, Monsieur, to cut short discussion on this point, I will say, once for all, that death in foreign countries or on the field of battle is outside of our--""Then what are you insuring? Nothing at all!" cried Margaritis. "My bank, my Territorial Bank, rested upon--""Nothing at all?" exclaimed Gaudissart, interrupting the good-man.

"Nothing at all? What do you call sickness, and afflictions, and poverty, and passions? Don't go off on exceptional points.""No, no! no points," said the lunatic.

同类推荐
热门推荐
  • 梦想兑换

    梦想兑换

    说出你的梦想,缴纳你梦想的启动资金,梦想就实现了
  • 卡夫卡致奥特拉及家人的信

    卡夫卡致奥特拉及家人的信

    《卡夫卡致奥特拉及家人的信》卡夫卡,现代派文学的奠基人之一,生前鲜为人知,死后震撼世界。他终身未婚,与父亲关系紧张,他的妹妹奥特拉·卡夫卡或许就是他最为亲近的人。
  • 匹夫是我

    匹夫是我

    一切的一切都只是虚无,我从没有放弃过自己的追求,虽然命运一次次的和我开着玩笑,让我一无所成。人生的路注定难走,我努力的追逐着金钱和名利,但是,我其实并不需要这些东西。我需要的只是活着,向那些看不起我的人证明,我并不比他们差。我要站在一个城市名利的顶峰,不再理会那些无名小卒,只为一口气而活。
  • 李小白的惊悚冒险

    李小白的惊悚冒险

    这是一场人与命运之间的对决究竟人能不能战胜命运都要从李小白的惊悚冒险开始。
  • 花千骨之错了就是错了

    花千骨之错了就是错了

    花千骨复活了,会不会狠白子画,会不会原谅白子画,两个人会不会在一起?白子画会接受花千骨吗?想知道就看看吧!
  • 六妙法门

    六妙法门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 末日魔卡阴谋

    末日魔卡阴谋

    一道奇异的血雷,人类展开了灭亡与崛起。卑微的人类啊,让我看到你们的挣扎和尖叫吧
  • 桌旁的尸体
  • 不知不觉成反派

    不知不觉成反派

    主角秦歌自认为自己是个温顺无害的好人,明明是做好事,为什么他们看我的眼神总是怪怪的。和妹妹闹翻,被大小姐骗去做恶客,最后还把她绑架了。坑了一个又一个热心群众,热血勇士。如果他说,这一切都不是他的本意,有人会信么?在所有成列的罪状中,他只承认一条。如果帅是一种罪的话。他自认罪孽深重。这是一个科技畸形发展的世界,人们借助被称为”神明遗赠“的宝物发展科技。拿月武者武破天空,用来发射卫星也是人尽其才了。
  • 轮回重生之永恒

    轮回重生之永恒

    三生石,轮回道。重生一场,方会始终。前一世,我们受奸人迫害,彼此分离。这一世,既然上天给我这个机会让我守护好你,握紧手中龙戟的意义,只为守护于你以及这一世所有值得珍惜的存在。这一生,再也没有什么可以将你我分离。三生轮回,终遇你。执戟在手,破碎虚,毁天道。因为心有执着,所以才能义无反顾。因为我要更好的守护好你,所以我才要君临天下。