登陆注册
15463200000062

第62章 PART I.(62)

Totski sat and shrugged his shoulders, bewildered. He was the only guest left sitting at this time; the others had thronged round the table in disorder, and were all talking at once.

It was generally agreed, afterwards, in recalling that evening, that from this moment Nastasia Philipovna seemed entirely to lose her senses. She continued to sit still in her place, looking around at her guests with a strange, bewildered expression, as though she were trying to collect her thoughts, and could not.

Then she suddenly turned to the prince, and glared at him with frowning brows; but this only lasted one moment. Perhaps it suddenly struck her that all this was a jest, but his face seemed to reassure her. She reflected, and smiled again, vaguely.

"So I am really a princess," she whispered to herself, ironically, and glancing accidentally at Daria Alexeyevna's face, she burst out laughing.

"Ha, ha, ha!" she cried, "this is an unexpected climax, after all. I didn't expect this. What are you all standing up for, gentlemen? Sit down; congratulate me and the prince! Ferdishenko, just step out and order some more champagne, will you? Katia, Pasha," she added suddenly, seeing the servants at the door, "come here! I'm going to be married, did you hear? To the prince.

He has a million and a half of roubles; he is Prince Muishkin, and has asked me to marry him. Here, prince, come and sit by me;and here comes the wine. Now then, ladies and gentlemen, where are your congratulations?""Hurrah!" cried a number of voices. A rush was made for the wine by Rogojin's followers, though, even among them, there seemed some sort of realization that the situation had changed. Rogojin stood and looked on, with an incredulous smile, screwing up one side of his mouth.

"Prince, my dear fellow, do remember what you are about," said the general, approaching Muishkin, and pulling him by the coat sleeve.

Nastasia Philipovna overheard the remark, and burst out laughing.

"No, no, general!" she cried. "You had better look out! I am the princess now, you know. The prince won't let you insult me.

Afanasy Ivanovitch, why don't you congratulate me? I shall be able to sit at table with your new wife, now. Aha! you see what Igain by marrying a prince! A million and a half, and a prince, and an idiot into the bargain, they say. What better could I wish for? Life is only just about to commence for me in earnest.

Rogojin, you are a little too late. Away with your paper parcel!

I'm going to marry the prince; I'm richer than you are now."But Rogojin understood how things were tending, at last. An inexpressibly painful expression came over his face. He wrung his hands; a groan made its way up from the depths of his soul.

"Surrender her, for God's sake!" he said to the prince.

All around burst out laughing.

"What? Surrender her to YOU?" cried Daria Alexeyevna. "To a fellow who comes and bargains for a wife like a moujik! The prince wishes to marry her, and you--""So do I, so do I! This moment, if I could! I'd give every farthing I have to do it.""You drunken moujik," said Daria Alexeyevna, once more. "You ought to be kicked out of the place."The laughter became louder than ever.

"Do you hear, prince?" said Nastasia Philipovna. "Do you hear how this moujik of a fellow goes on bargaining for your bride?""He is drunk," said the prince, quietly, "and he loves you very much.""Won't you be ashamed, afterwards, to reflect that your wife very nearly ran away with Rogojin?""Oh, you were raving, you were in a fever; you are still half delirious.""And won't you be ashamed when they tell you, afterwards, that your wife lived at Totski's expense so many years?""No; I shall not be ashamed of that. You did not so live by your own will.""And you'll never reproach me with it?"

"Never."

"Take care, don't commit yourself for a whole lifetime.""Nastasia Philipovna." said the prince, quietly, and with deep emotion, "I said before that I shall esteem your consent to be my wife as a great honour to myself, and shall consider that it is you who will honour me, not I you, by our marriage. You laughed at these words, and others around us laughed as well; I heard them. Very likely I expressed myself funnily, and I may have looked funny, but, for all that, I believe I understand where honour lies, and what I said was but the literal truth. You were about to ruin yourself just now, irrevocably; you would never have forgiven yourself for so doing afterwards; and yet, you are absolutely blameless. It is impossible that your life should be altogether ruined at your age. What matter that Rogojin came bargaining here, and that Gavrila Ardalionovitch would have deceived you if he could? Why do you continually remind us of these facts? I assure you once more that very few could find it in them to act as you have acted this day. As for your wish to go with Rogojin, that was simply the idea of a delirious and suffering brain. You are still quite feverish; you ought to be in bed, not here. You know quite well that if you had gone with Rogojin, you would have become a washer-woman next day, rather than stay with him. You are proud, Nastasia Philipovna, and perhaps you have really suffered so much that you imagine yourself to be a desperately guilty woman. You require a great deal of petting and looking after, Nastasia Philipovna, and Iwill do this. I saw your portrait this morning, and it seemed quite a familiar face to me; it seemed to me that the portrait-face was calling to me for help. I-I shall respect you all my life, Nastasia Philipovna," concluded the prince, as though suddenly recollecting himself, and blushing to think of the sort of company before whom he had said all this.

Ptitsin bowed his head and looked at the ground, overcome by a mixture of feelings. Totski muttered to himself: "He may be an idiot, but he knows that flattery is the best road to success here."The prince observed Gania's eyes flashing at him, as though they would gladly annihilate him then and there.

同类推荐
  • 孙子批注

    孙子批注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 龙洲词

    龙洲词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 德安守御录上

    德安守御录上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 鳳城瑣錄

    鳳城瑣錄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 圣虚空藏菩萨陀罗尼经

    圣虚空藏菩萨陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 科技开拓者

    科技开拓者

    研发,创新,革命,开拓。凭借着这八个字,周子航在全世界范围内,掀起前所未有的震荡。改变世界,创造生活。从中国制造迈入中国创造。21世纪开始,中国才是科技强国。
  • 龙啸九霄

    龙啸九霄

    来自异界的小小的少年偶得逆天传承,天资卓越,却不幸变为废才,且看小小废才如何逆转天下,称霸九霄。
  • 戒巫

    戒巫

    一个穷光蛋,一枚戒指。不幸,爷爷去世,一滴泪,落戒为引。憎恨,复仇,一滴血,落戒而合。古老的力量被重新开启……当他再次睁开眼,眼下已经是另一个世界,一个热血的世界,一个让他不在受凌辱的世界,一个可以控制魔兽,脚踏山河的世界。一个属于,他!戒巫的世界!
  • 乱华逆麟传

    乱华逆麟传

    当被他救起的那一刻,我知道,我终于脱离了这个让我生不如死的地方,隐瞒性别,参军入伍,一步一步踏上了修罗之路……什么是善?什么是恶?力量即正义!吾,既正义……
  • 魔王候选者

    魔王候选者

    一双血红的眼眸,将世界染成了红色。背后那双巨大的骨翼,足以遮天蔽日。手中的魔剑,浸满了敌人的鲜血。他,让世界为之颤抖,让诸神为之战栗,让恶魔为之疯狂。他,便是史上最强的魔王。
  • 异界科学皇

    异界科学皇

    一个狂热的科学青年,一个最牛天才。一不小心被十字星云送到了异界。他没有强壮的身体。只有最垃圾的魔法体制。他没有太大的愿望,只不过想离开这个连卫生纸都不具备的世界。可是一不小心就做了这个世界的皇。这个世界的神和魔亲自现身显示威压,想要收他做小弟。他一手拍死了这两个臭虫。理由是,回不去了,老子心情不好!
  • 神袛大陆

    神袛大陆

    上古时期诸神混战,无数神袛陨落在这片大陆,如今的神界又暗流涌动,危机四伏。且看一位新生神袛如何飞升,止战蓄锐,建立神界新秩序。
  • 血灵天魂

    血灵天魂

    血灵少年,炼化万符。武灵七变,超能复制。偷天换日,无所不能!
  • 三国仙人玩网游

    三国仙人玩网游

    即将渡过天雷劫成为仙人的尚云却遭到老仇人雷公的暗算,意外地穿越到了一款叫做《纵横三国》的网游之中变成了一个稻草人,幸得南华老仙的青睐而成为了他的闭关弟子。是再次成为仙人,还是纵横在三国之中?
  • 梦宋

    梦宋

    宋神宗说:这皇帝不当也罢,11佳丽三千,看来看去,怎还不如赵府一个丫鬟合朕心意?王安石说:变法难啊,赵公!老朽厚颜,又来借钱来了!西夏梁太后说:啥时候再来黑水城陪奴家一起数星星看月亮?辽主耶律洪基说:狗日的赵子凡,若不是看在女儿面上,老子早把他阉了!李师师说:赵叔,人家不小了啦,再过三年,你就把我娶了吧!《宋史》记载:赵公行之,少聪慧,旷达豪爽,设民信局通达天下,乃当世豪杰也!且看赵子凡如何戏花魁,弄金枝,玩转大宋天下!~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~小弟新书《无烬之门》书号:2243684已经上传,请大家多多支持,下面有直通车!