登陆注册
15463200000105

第105章 PART II(39)

After his wedding your father gave up his occupation as land-surveyor, and with his wife's dowry of fifteen thousand roubles went in for commercial speculations. As he had had no experience, he was cheated on all sides, and took to drink in order to forget his troubles. He shortened his life by his excesses, and eight years after his marriage he died. Your mother says herself that she was left in the direst poverty, and would have died of starvation had it not been for Pavlicheff, who generously allowed her a yearly pension of six hundred roubles. Many people recall his extreme fondness for you as a little boy. Your mother confirms this, and agrees with others in thinking that he loved you the more because you were a sickly child, stammering in your speech, and almost deformed--for it is known that all his life Nicolai Andreevitch had a partiality for unfortunates of every kind, especially children. In my opinion this is most important.

I may add that I discovered yet another fact, the last on which Iemployed my detective powers. Seeing how fond Pavlicheff was of you,--it was thanks to him you went to school, and also had the advantage of special teachers--his relations and servants grew to believe that you were his son, and that your father had been betrayed by his wife. I may point out that this idea was only accredited generally during the last years of Pavlicheff's life, when his next-of-kin were trembling about the succession, when the earlier story was quite forgotten, and when all opportunity for discovering the truth had seemingly passed away. No doubt you, Mr. Burdovsky, heard this conjecture, and did not hesitate to accept it as true. I have had the honour of making your mother's acquaintance, and I find that she knows all about these reports. What she does not know is that you, her son, should have listened to them so complaisantly. I found your respected mother at Pskoff, ill and in deep poverty, as she has been ever since the death of your benefactor. She told me with tears of gratitude how you had supported her; she expects much of you, and believes fervently in your future success...""Oh, this is unbearable!" said Lebedeff's nephew impatiently.

"What is the good of all this romancing?"

"It is revolting and unseemly!" cried Hippolyte, jumping up in a fury.

Burdovsky alone sat silent and motionless.

"What is the good of it?" repeated Gavrila Ardalionovitch, with pretended surprise. "Well, firstly, because now perhaps Mr.

Burdovsky is quite convinced that Mr. Pavlicheff's love for him came simply from generosity of soul, and not from paternal duty.

It was most necessary to impress this fact upon his mind, considering that he approved of the article written by Mr.

Keller. I speak thus because I look on you, Mr. Burdovsky, as an honourable man. Secondly, it appears that there was no intention of cheating in this case, even on the part of Tchebaroff. I wish to say this quite plainly, because the prince hinted a while ago that I too thought it an attempt at robbery and extortion. On the contrary, everyone has been quite sincere in the matter, and although Tchebaroff may be somewhat of a rogue, in this business he has acted simply as any sharp lawyer would do under the circumstances. He looked at it as a case that might bring him in a lot of money, and he did not calculate badly; because on the one hand he speculated on the generosity of the prince, and his gratitude to the late Mr. Pavlicheff, and on the other to his chivalrous ideas as to the obligations of honour and conscience.

As to Mr. Burdovsky, allowing for his principles, we may acknowledge that he engaged in the business with very little personal aim in view. At the instigation of Tchebaroff and his other friends, he decided to make the attempt in the service of truth, progress, and humanity. In short, the conclusion may be drawn that, in spite of all appearances, Mr. Burdovsky is a man of irreproachable character, and thus the prince can all the more readily offer him his friendship, and the assistance of which he spoke just now...""Hush! hush! Gavrila Ardalionovitch!" cried Muishkin in dismay, but it was too late.

"I said, and I have repeated it over and over again," shouted Burdovsky furiously, "that I did not want the money. I will not take it... why...I will not... I am going away!"He was rushing hurriedly from the terrace, when Lebedeff's nephew seized his arms, and said something to him in a low voice.

Burdovsky turned quickly, and drawing an addressed but unsealed envelope from his pocket, he threw it down on a little table beside the prince.

"There's the money!... How dare you?...The money!""Those are the two hundred and fifty roubles you dared to send him as a charity, by the hands of Tchebaroff," explained Doktorenko.

"The article in the newspaper put it at fifty!" cried Colia.

"I beg your pardon," said the prince, going up to Burdovsky. "Ihave done you a great wrong, but I did not send you that money as a charity, believe me. And now I am again to blame. I offended you just now." (The prince was much distressed; he seemed worn out with fatigue, and spoke almost incoherently.) "I spoke of swindling... but I did not apply that to you. I was deceived .... I said you were... afflicted... like me... But you are not like me... you give lessons... you support your mother. Isaid you had dishonoured your mother, but you love her. She says so herself... I did not know... Gavrila Ardalionovitch did not tell me that... Forgive me! I dared to offer you ten thousand roubles, but I was wrong. I ought to have done it differently, and now... there is no way of doing it, for you despise me...""I declare, this is a lunatic asylum!" cried Lizabetha Prokofievna.

同类推荐
热门推荐
  • 待到狼梦初醒狸猫情定终生

    待到狼梦初醒狸猫情定终生

    他是王,是流落在人世间的王;她是猫,是圣斯丁学院里的贵族千金。一直都很不幸的他幸运地遇上了她,从小便相识的他们,在人间重逢,她忘了他,他记着她,她不爱了他,他却丢了自己的心。“丫头,乖乖交出我的心。”“我没有,怎么给你?”“心不要了,把你的人给我吧。臭丫头你这一辈子,注定是我南宫墨宸的女人。”终有一日,他的宗族遭到灭门,恢复记忆的他不得不担当起狼王的责任和使命,共同面对的日子苦中带甜。狼王族出了内奸,种种迹象,矛头直指她······末世苍狼与冰雪狸猫,他们又会擦出怎样的火花?
  • 定天纪

    定天纪

    宇宙初始,人族欲得永存,开创出修魂一脉,镇压鸿蒙万族,却因族内战乱,秩序濒临崩溃。少年身怀血色气运,机缘巧合踏入修炼一途,在这万险道路逆流之上,创势力,整顿秩序,开创地府神界,成为宇宙万族的信仰!注:故事背景为宇宙初期,较早的一批人族。
  • 惑灵

    惑灵

    “人新死,魂不散,地府有官掌乐,鼓吹引亡者入幽冥,不得升天,谓之惑灵也。”——《夕葬录》三十三重天外天,九十九重地下地,仅此一个,天地虽大,神魂俱灭,却掀起万世难逃之劫,其名曰空,其志到头来也不过一场空。诸天神佛、九幽魑魅、万疆妖邪,看这小小地府惑灵使如何使得天地翻覆,万灵同归……
  • 帝梦千古

    帝梦千古

    百年血染江湖,不若与卿相惜白首。身为武学世家的下一代掌权人,不爱江山,爱美人。溺水三千,只取一瓢,人生得意却风云突变。他终于发现,一切并没有自己想象的简单,自己,只是一枚棋子,而已……
  • 青檀

    青檀

    人世间最难忘的,是执念,有的人死了,他还活着,有的人活着,但他死了,那株青檀自被种下的那天,早已注定了这一切
  • 那些年我们追过的女孩

    那些年我们追过的女孩

    是否青涩的青春,遇见你只在路途,却不知你即将远走,又或者太多年少的我们都走在成长的途中,盲目地找不到方向,跌跌撞撞地奔向远方。一场相遇已是缘尽一如阳光落下的斑驳,一场绚丽的开放已是开至尽头的荼靡。
  • 榴莲之魔

    榴莲之魔

    中文名“榴莲”并非源于“流连忘返”,“榴莲”是外来词汇,同“咖啡”一样是音译词,让你吃完以后‘流连忘返,想要之意’。魔,欲望之意。只要是人,心中都存在着。魔,并不是随心所欲,而是心存底限自由之故。
  • 铠甲勇士之战血

    铠甲勇士之战血

    学生捡到铠甲召唤器,竟可以召唤铠甲,然而,邪兽展开了霸占地球的计划,一场恶战在所难免……
  • 废柴重生之绝色小姐称天下

    废柴重生之绝色小姐称天下

    她是21世记杀手榜的no.1,却被爱人杀害。穿越到一个奇迹般的大陆,一个有灵力的大陆。成了将军府里的废柴嫡女。但这难不到她,修炼,炼丹、召唤、练器……样样在行对于别人来说一本秘籍已是难求,而她左手一本绝世炼丹秘籍和一本失传已久的练器秘籍,右手一把有修炼万年的器灵的剑;身后跟着一大帮讨好他的兽兽。额……还免费送了一个大美男。“你是为夫的,不许看别人。”“我什么时候答应你了?”“为夫替你答应了。”“呜呜~,不带这样的。”……
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、