登陆注册
15459600000014

第14章 CHAPTER V(3)

"I can't afford it; you must keep to your allowance." She has had to hear those words already. For my part, I like her. She has the nice, easy foreign manners--she talks to me as if I was a human being like herself.'

The second letter was dated from Rome.

'My lord's caprices' (Ferrari wrote) 'have kept us perpetually on the move. He is becoming incurably restless. I suspect he is uneasy in his mind. Painful recollections, I should say--I find him constantly reading old letters, when her ladyship is not present.

We were to have stopped at Genoa, but he hurried us on. The same thing at Florence. Here, at Rome, my lady insists on resting.

Her brother has met us at this place. There has been a quarrel already (the lady's maid tells me) between my lord and the Baron. The latter wanted to borrow money of the former. His lordship refused in language which offended Baron Rivar. My lady pacified them, and made them shake hands.'

The third, and last letter, was from Venice.

'More of my lord's economy! Instead of staying at the hotel, we have hired a damp, mouldy, rambling old palace. My lady insists on having the best suites of rooms wherever we go--and the palace comes cheaper for a two months' term. My lord tried to get it for longer; he says the quiet of Venice is good for his nerves.

But a foreign speculator has secured the palace, and is going to turn it into an hotel. The Baron is still with us, and there have been more disagreements about money matters. I don't like the Baron--and I don't find the attractions of my lady grow on me. She was much nicer before the Baron joined us. My lord is a punctual paymaster;it's a matter of honour with him; he hates parting with his money, but he does it because he has given his word. I receive my salary regularly at the end of each month--not a franc extra, though Ihave done many things which are not part of a courier's proper work.

Fancy the Baron trying to borrow money of me! he is an inveterate gambler.

I didn't believe it when my lady's maid first told me so--but I have seen enough since to satisfy me that she was right.

I have seen other things besides, which--well! which don't increase my respect for my lady and the Baron. The maid says she means to give warning to leave. She is a respectable British female, and doesn't take things quite so easily as I do. It is a dull life here.

No going into company--no company at home--not a creature sees my lord--not even the consul, or the banker. When he goes out, he goes alone, and generally towards nightfall. Indoors, he shuts himself up in his own room with his books, and sees as little of his wife and the Baron as possible. I fancy things are coming to a crisis here.

If my lord's suspicions are once awakened, the consequences will be terrible. Under certain provocations, the noble Montbarry is a man who would stick at nothing. However, the pay is good--and I can't afford to talk of leaving the place, like my lady's maid.'

Agnes handed back the letters--so suggestive of the penalty paid already for his own infatuation by the man who had deserted her!--with feelings of shame and distress, which made her no fit counsellor for the helpless woman who depended on her advice.

'The one thing I can suggest,' she said, after first speaking some kind words of comfort and hope, 'is that we should consult a person of greater experience than ours. Suppose I write and ask my lawyer (who is also my friend and trustee) to come and advise us to-morrow after his business hours?'

Emily eagerly and gratefully accepted the suggestion. An hour was arranged for the meeting on the next day; the correspondence was left under the care of Agnes; and the courier's wife took her leave.

Weary and heartsick, Agnes lay down on the sofa, to rest and compose herself. The careful nurse brought in a reviving cup of tea.

Her quaint gossip about herself and her occupations while Agnes had been away, acted as a relief to her mistress's overburdened mind.

They were still talking quietly, when they were startled by a loud knock at the house door. Hurried footsteps ascended the stairs.

The door of the sitting-room was thrown open violently;the courier's wife rushed in like a mad woman. 'He's dead!

They've murdered him!' Those wild words were all she could say.

She dropped on her knees at the foot of the sofa--held out her hand with something clasped in it--and fell back in a swoon.

The nurse, signing to Agnes to open the window, took the necessary measures to restore the fainting woman. 'What's this?' she exclaimed.

'Here's a letter in her hand. See what it is, Miss.'

The open envelope was addressed (evidently in a feigned hand-writing)to 'Mrs. Ferrari.' The post-mark was 'Venice.' The contents of the envelope were a sheet of foreign note-paper, and a folded enclosure.

On the note-paper, one line only was written. It was again in a feigned handwriting, and it contained these words:

'To console you for the loss of your husband'Agnes opened the enclosure next.

It was a Bank of England note for a thousand pounds.

同类推荐
热门推荐
  • 叫我李香香

    叫我李香香

    看灰姑娘如何蜕变,看完美王子如何俘获人心,看撒旦如何成为天使,敬请期待小说叫我李香香
  • 楚辞芳草谱

    楚辞芳草谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 屠上诸天

    屠上诸天

    神狱!无名神碑万古永存。某天,神碑破裂,一具男尸从神碑踏出,天地再不复平静!
  • 限量版爱恋

    限量版爱恋

    试问人有几条命?三次车祸她还能活着,试问她的命有多硬?第一次让她从灰姑娘变成了公主,真的是一个好的开始吗?第二次车祸如漂白剂抹除她的记忆,她的痛苦能一并除去吗?第三次她对生活绝望了,她的爱情能重生吗?有情人终成眷属,究竟是一个词?还是一段情?
  • 萌学园之终极之战

    萌学园之终极之战

    萌骑士们经过了复活之战后,又经历了哪些事情?敬请收看,萌学园之终极之战。
  • 月涧禅师语录

    月涧禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 噬道魔君

    噬道魔君

    损人利己,是为魔。损人不利己,是为邪魔。损己利人,是为魔君。这是一个被称为魔的君子,自强不息,以厚德载物,步步生莲,登顶九洲之巅的故事。
  • 古剑轮回

    古剑轮回

    神话时代的金翅大鹏鸟,失落亿万年的远古帝器:苍天帝剑、帝水碧云箫、九帝幽冥刀……太古的蛮荒,是谁布下了这局.前路漫漫,手持苍天帝剑,此生他又能否踏六道、掌轮回,寻回至亲!
  • 道者无涯

    道者无涯

    山中不知岁月,世上早已千年。为救病重亲娘唯有一身稚子之心的孩童,一遭误入真仙泯灭之地,却不知自己所见乃是真仙,更不想一遭回归已是千年之后,世界之大,独他一人。纵他一双能见道之眼,强大灵魂,极佳根骨,前不能护自己在乎之人,后不能修行回恩报仇,只能拖着一身残躯,在道中挣扎前行。
  • 都市狂人之龙腾

    都市狂人之龙腾

    去华山旅游,想不到得到了武林至宝“独孤九剑.”.....一剑侵入美人心,二剑回首一笑过,三剑一出龙腾起,四剑修身还颜术,五剑双修塑金身,六剑一出鬼马惊,七七回归本源塑,八本一脉相承起:九九归龙啸天。看主人公玩转不一样的“笑傲江湖”