登陆注册
15456700000009

第9章 Chapter II The Confederate General(3)

All this time my father was very hard at work organising and equipping the volunteers who were pouring into Richmond from the Southern States, but he was in constant correspondence with my mother, helping her all he could in her arrangements for leaving her home. His letters show that he thought of everything, even the least, and he gave the most particular directions about his family, their effects, the servants, the horses, the farm, pictures, plate, and furniture. Being called to Norfolk suddenly, before going he wrote to my mother:

"Richmond, May 16, 1861.

"My Dear Mary: I am called down to Norfolk and leave this afternoon.

I expect to return Friday, but may be delayed. I write to advise you of my absence, in case you should not receive answers to any letters that may arrive. I have not heard from you since I last wrote; nor have I anything to relate. I heard from my dear little Rob, who had an attack of chills and fever. He hoped to escape the next paroxysm.... I witnessed the opening of the convention [The Episcopal Convention of the Diocese of Virginia] yesterday, and heard the good Bishop's [Bishop Meade, of Virginia] sermon, being the 50th anniversary of his ministry. It was a most impressive scene, and more than once I felt the tears coming down my cheek. It was from the text, 'and Pharoh said unto Jacob, how old art thou?' It was full of humility and self-reproach. I saw Mr. Walker, Bishop Johns, Bishop Atkinson, etc. I have not been able to attend any other services, and presume the session will not be prolonged. I suppose it may be considered a small attendance. Should Custis arrive during my absence, I will leave word for him to take my room at the Spotswood till my return. Smith [His brother, S. S. Lee, C. S. N.] is well and enjoys a ride in the afternoon with Mrs.

Stannard. The charming women, you know, always find him out. Give much love to Cousin Anna, Nannie, and dear daughters. When Rob leaves the University take him with you.

"Truly and affectionately, R. E. Lee."

By this time my mother and all the family had left Arlington. My brother, Custis, had joined my father in Richmond, the girls had gone to Fauquier county, to visit relatives, and my mother to Ravensworth, about ten miles from Arlington towards Fairfax Court House, where her aunt, Mrs. A. M. Fitzhugh, lived. Always considerate of the happiness and comfort of others, my father feared that his wife's presence at Ravensworth might possibly bring annoyance to "Cousin Anna," as he called our aunt, and he wrote to my mother, urging her not to remain there. He sympathised with her in having to leave her home, which she never saw again.

"Richmond, May 25, 1861.

"I have been trying, dearest Mary, ever since the receipt of your letter by Custis, to write to you. I sympathise deeply in your feelings at leaving your dear home. I have experienced them myself, and they are constantly revived. I fear we have not been grateful enough for the happiness there within our reach, and our Heavenly Father has found it necessary to deprive us of what He has given us. I acknowledge my ingratitude, my transgressions, and my unworthiness, and submit with resignation to what he thinks proper to inflict upon me. We must trust all then to him, and I do not think it prudent or right for you to return there, while the United States troops occupy that country.

I have gone over all this ground before, and have just written Cousin Anna on the subject.

"While writing, I received a telegram from Cousin John Goldsborough [a cousin of Mrs. Fitzhugh], urging your departure 'South.' I suppose he is impressed with the risk of your present position, and in addition to the possibility, or probability, of personal annoyance to yourself, I fear your presence may provoke annoyance in Cousin Anna. But unless Cousin Anna goes with you, I shall be distressed about her being there alone. If the girls went to 'Kinloch' or 'Eastern View,' you and Cousin Anna might take care of yourselves, because you could get in the carriage and go off in an emergency. But I really am afraid that you may prove more harm than comfort to her. Mr. Wm. C. Rives has just been in to say that if you and Cousin Anna will go to his house, he will be very glad for you to stay as long as you please. That his son has a commodious house just opposite his, unoccupied, partially furnished; that you could, if you prefer, take that, bring up servants and what you desire, and remain there as independent as at home....

I must now leave the matter to you, and pray that God may guard you.

I have no time for more. I know and feel the discomfort of your position, but it cannot be helped, and we must bear our trials like Christians.... If you and Cousin Anna choose to come here, you know how happy we shall be to see you. I shall take the field as soon now as I can....

"Ever yours truly and devotedly, "R. E. Lee"

Three days later he was at Manassas, only a short distance from Ravensworth, and he sent her this short note:

"Manassas, May 28, 1861.

"I reached here, dearest Mary, this afternoon. I am very much occupied in examining matters, and have to go out to look over the ground.

Cousin John tempts me strongly to go down, but I never visit for many reasons. If for no other, to prevent compromising the house, for my visit would certainly be known.

"I have written to you fully and to Cousin Anna. I am decidedly of the opinion that it would be better for you to leave, on your account and Cousin Anna's. My only objection is the leaving of Cousin Anna alone, if she will not go with you. If you prefer Richmond, go with Nannie. Otherwise, go to the upper country, as John indicates. I fear I cannot be with you anywhere. I do not think Richmond will be permanent.

"Truly, R."

I may as well say here, that "Cousin Anna" never did leave "Ravensworth" during the war. She remained there, with only a few faithful servants, and managed to escape any serious molestation. "Nannie" was Mrs.

S. S. Lee, who shortly after this time went to Richmond.

同类推荐
热门推荐
  • 绯色妖娆:天降特工妃

    绯色妖娆:天降特工妃

    一副血画,吸尽她的血液,更将她带入纷乱异世。过目不忘的天才被当做傻女,更被割腕送入凶险猎场。再睁眼,她已不再是她。“妖邪天降,靠不义之财堆积的天下将会覆灭,大地将迎来新生。”古籍中记载的预言,将她引入漩涡中央。一幅血画,一串琉璃,一块美玉,还有一颗五芒星,牵扯出一座古城的血腥复仇。他是铁血王爷,不近女色,饮血而生,臭名昭著,却对她百般相护,只因看中她同样众叛亲离的遭遇。天下纷乱,她陪他逐鹿,先破而后立。古老预言,神秘古城,其中的血意,虽是复仇天下的血腥,也是她和他缘分的注定。
  • 三个勇者

    三个勇者

    三位少年,体内同样封印着恶魔,同样为了驱除恶魔走上自我救赎的旅途,却最终得到了不同的结果
  • 恋世星空下

    恋世星空下

    风骏,你还记的吗?那个星空下,我和你的约定,我们来自不同的世界,因为缘字,相约在一起,不要忘了我,即使就在明天,也不要忘了我,好吗?
  • 问天令剑

    问天令剑

    人分三境界,炼器,炼体,炼心;而未有先后。炼者“遇”火重生,天火,地火,天与地交合之火,圣火(异火化形)。遇者是气运,是机会,唯有自强求“真”者可问天,便得问天利器之问天剑,借天道问天。而谁人又知问天令呢?谁人又能博得问天令呢?终须会发问:何为问天令?
  • 明星大教师

    明星大教师

    张恒重生到了一个似是而非的世界,成了一名光荣的人民教师,原本,他只想做一个低调的教师,可前世的记忆,却给了他万丈光芒。他为这个世界带来了无数的经典音乐;也为这个世界带来了无数的经典名著;还为这个世界带来了数不尽的经典影视剧;他是个极限运动达人,他首创的跑酷、冲浪、街道疾降、街式自行车攀爬等运动风靡全球......
  • 一念如初

    一念如初

    一念沧海桑田,一念恒古不变,一切都在一念之间!不学无术的萧家子弟,巧合之下继承先祖的无上功法,从此魂武双修,征战天下,却一路坎坷,最终修炼到巅峰,却发现这只是一个开始………!
  • 锁沉渊:锦衣记

    锁沉渊:锦衣记

    悄悄地挖个坑——古老的漆盒中,华丽的锦衣,每逢出现必有血案惨剧发生。沉寂数年后再度出现,重重叠叠的锦衣下包裹的是卫道之心,还是摄取肮脏魂灵的嗜血恶魔?
  • 孤声

    孤声

    我们近在咫尺,日夜相见,但我们好像隔了一个世纪的距离,即使再近也触摸不到,你的心里装了一个人,而我的心里装着一个你,如果人的一生是一部电影,我在你的那部电影里一定是一个配角,一个丑陋的配角,一个不知量力的小丑,我想我为什么不是你的女主角呢?为什么你爱的不是我呢?我爱你就够了!
  • 老头你好

    老头你好

    如果我选择将就,最终会害了自己,伤了别人。
  • 暖冬晚冰柠

    暖冬晚冰柠

    暖暖的冬日,盛夏的天。如果说冰柠是夜曦的一种幸福,那么在暖冬那迟来的冰柠,也是一场迟来的幸福。常常和她说,喜欢有很多次,而爱只有一次。我喜欢你,我喜欢得难免会伤到你。我爱你,我要保护你,一直一直守护着你。“笨蛋,我一直喜欢着你呀!”家族叛变,众叛亲离。慕容家唯一幸存的的大小姐慕容夜曦。为了调查母亲车祸的真相,夜曦佯装失忆,等待她的是什么样的结局呢?潜入另一个家族,找回失去的真相。你知道吗?当我在冥冥之中遇到你,注定是要守护你一辈子的人!当生命如樱草花一般凋谢,迟来的幸福,如暖冬的一杯迟来的冰柠,被幸福蒸融了......