登陆注册
15456000000049

第49章 CHAPTER XXII THE IMITATOR(1)

At the dinner-table, that evening, Penrod Surprised his family by remarking, in a voice they had never heard him attempt--a law-giving voice of intentional gruffness:

"Any man that's makin' a hunderd dollars a month is makin' good money."

"What?" asked Mr. Schofield, staring, for the previous conversation had concerned the illness of an infant relative in Council Bluffs.

"Any man that's makin' a hunderd dollars a month is makin' good money."

"What IS he talking about!" Margaret appealed to the invisible.

"Well," said Penrod, frowning, "that's what foremen at the ladder works get."

"How in the world do you know?" asked his mother.

"Well, I KNOW it! A hunderd dollars a month is good money, I tell you!"

"Well, what of it?" said the father, impatiently.

"Nothin'. I only said it was good money."

Mr. Schofield shook his head, dismissing the subject; and here he made a mistake: he should have followed up his son's singular contribution to the conversation. That would have revealed the fact that there was a certain Rupe Collins whose father was a foreman at the ladder works. All clues are important when a boy makes his first remark in a new key.

"`Good money'?" repeated Margaret, curiously. "What is `good' money?"

Penrod turned upon her a stern glance. "Say, wouldn't you be just as happy if you had SOME sense?"

"Penrod!" shouted his father. But Penrod's mother gazed with dismay at her son: he had never before spoken like that to his sister.

Mrs. Schofield might have been more dismayed than she was, if she had realized that it was the beginning of an epoch. After dinner, Penrod was slightly scalded in the back as the result of telling Della, the cook, that there was a wart on the middle finger of her right hand. Della thus proving poor material for his new manner to work upon, he approached Duke, in the backyard, and, bending double, seized the lowly animal by the forepaws.

"I let you know my name's Penrod Schofield," hissed the boy.

He protruded his underlip ferociously, scowled, and thrust forward his head until his nose touched the dog's. "And you better look out when Penrod Schofield's around, or you'll get in big trouble! YOU UNDERSTAN' THAT, 'BO?"

The next day, and the next, the increasing change in Penrod puzzled and distressed his family, who had no idea of its source.

How might they guess that hero-worship takes such forms? They were vaguely conscious that a rather shabby boy, not of the neighbourhood, came to "play" with Penrod several times; but they failed to connect this circumstance with the peculiar behaviour of the son of the house, whose ideals (his father remarked) seemed to have suddenly become identical with those of Gyp the Blood.

Meanwhile, for Penrod himself, "life had taken on new meaning, new richness." He had become a fighting man--in conversation at least. "Do you want to know how I do when they try to slip up on me from behind?" he asked Della. And he enacted for her unappreciative eye a scene of fistic manoeuvres wherein he held an imaginary antagonist helpless in a net of stratagems.

Frequently, when he was alone, he would outwit, and pummel this same enemy, and, after a cunning feint, land a dolorous stroke full upon a face of air. "There! I guess you'll know better next time. That's the way we do up at the Third!"

Sometimes, in solitary pantomime, he encountered more than one opponent at a time, for numbers were apt to come upon him treacherously, especially at a little after his rising hour, when he might be caught at a disadvantage--perhaps standing on one leg to encase the other in his knickerbockers. Like lightning, he would hurl the trapping garment from him, and, ducking and pivoting, deal great sweeping blows among the circle of sneaking devils. (That was how he broke the clock in his bedroom.) And while these battles were occupying his attention, it was a waste of voice to call him to breakfast, though if his mother, losing patience, came to his room, she would find him seated on the bed pulling at a stocking. "Well, ain't I coming fast as I CAN?"

At the table and about the house generally he was bumptious, loud with fatuous misinformation, and assumed a domineering tone, which neither satire nor reproof seemed able to reduce: but it was among his own intimates that his new superiority was most outrageous. He twisted the fingers and squeezed the necks of all the boys of the neighbourhood, meeting their indignation with a hoarse and rasping laugh he had acquired after short practice in the stable, where he jeered and taunted the lawn-mower, the garden-scythe and the wheelbarrow quite out of countenance.

Likewise he bragged to the other boys by the hour, Rupe Collins being the chief subject of encomium--next to Penrod himself. "That's the way we do up at the Third," became staple explanation of violence, for Penrod, like Tartarin, was plastic in the hands of his own imagination, and at times convinced himself that he really was one of those dark and murderous spirits exclusively of whom "the Third" was composed--according to Rupe Collins.

Then, when Penrod had exhausted himself repeating to nausea accounts of the prowess of himself and his great friend, he would turn to two other subjects for vainglory. These were his father and Duke.

Mothers must accept the fact that between babyhood and manhood their sons do not boast of them. The boy, with boys, is a Choctaw; and either the influence or the protection of women is shameful. "Your mother won't let you," is an insult. But, "My father won't let me," is a dignified explanation and cannot be hooted. A boy is ruined among his fellows if he talks much of his mother or sisters; and he must recognize it as his duty to offer at least the appearance of persecution to all things ranked as female, such as cats and every species of fowl. But he must champion his father and his dog, and, ever, ready to pit either against any challenger, must picture both as ravening for battle and absolutely unconquerable.

同类推荐
热门推荐
  • 一世倾城:盗妃倾天下

    一世倾城:盗妃倾天下

    苏慕言,是组织:“夜族”的一把手,在一次任务中,她和搭档米莱一起护送一个宝物去到一个村庄里,却在路途中,掉进了一个洞里,误打误撞的来到了主墓室,而一个女人却失了神色一般,去动了主棺,这时,电闪雷鸣,一道紫雷直击苏慕言,而那个宝物竟然自己飞了出去,进入到了苏慕言的体内。再次醒来,她变了身份,变了时空。不管,她属不属于这儿,她都要活出精彩来。让那些伤害过她的人付出代价。
  • 剑主神

    剑主神

    无量世界之主宰,历万劫而自身不灭,高高在上者,是为“主神。”而剑道却从未有主神诞生过。有一日,那高高在上的虚空王座之上,定然有我一位。背靠着众神的朝拜,浩荡的神国之中,周南生如是说。—————剑气纵横三万里,一剑光寒十四洲!这是一个剑客逆袭的故事。(西像新书《深渊中走出的道士》)
  • 时空神皇

    时空神皇

    时空之中,唯我独皇,不称神王,应称神皇。在那时空中,谁会与我长伴一生。
  • 恋上不该恋上的人

    恋上不该恋上的人

    我——凝玥,一个在小学里平凡到不能再平凡的女生,进了初中,原本在老师眼里也是一个乖巧的女生,直到有一天,老师开始不信任我,因此,我开始学坏……
  • 报恩论

    报恩论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 豪门情虐:总裁我爱钱

    豪门情虐:总裁我爱钱

    她与总裁大人在办公室调情,被总裁夫人当场抓奸,然后被狠狠暴打一顿,她认栽,只要总裁大人能给她钱就行。她长相美艳、身材有料,公司里有很多人喜欢她勾引她,她一一回绝,因为她已经是总裁大人的所有物,但如果有人能给她相应的报酬,她还是会和他一起去夜市喝酒聊天,至于有其他的,拳头解决,谁叫她从小都爱打架,而且还会那么一丢丢的跆拳道,一般的人还真不是她的对手。同事男的勾引她,女的鄙视她,可是谁又能知道她的苦楚,她的家里可是有5个包子要养呢···最后总裁大人冒火了:林咲肖,给我生孩子,记住至少得5个!某女默了:她是母猪吗?
  • 大宋小官人

    大宋小官人

    “你姐姐是后宫的宠妃是吧、你父亲是当朝一品太师是吧、你哥哥双重节度使手握重兵震慑西北是吧、你身穿滚龙袍乃当今的国舅是吧,我告诉你,你以为这些东西能吓得住我吗?别说,还真吓住我了,可是,那有怎么样,小爷照样敢杀你。”“李元昊你登基称帝就称帝吧,可为什么要从大宋这头老虎里拔牙呢?你要打金明寨是吧、你要过三川口是吧、你要攻延州是吧,那就尽管来吧,小爷等着你。”看异世来的小戏子如何玩转大宋。
  • 以爱的名义:30天30种方法来拯救你的家庭

    以爱的名义:30天30种方法来拯救你的家庭

    通过故事分析和心理分析并进的方式将婚姻中的男女在婚姻中可能遇到的各种问题进行阐述,从婚姻经历的各个阶段入手,层层推进,有条不紊的用举例的方式将婚姻中遇到的问题进行生动的展示,从问题入手,找到各种问题的症结,再针对具体问题提出相应的解决策略,为身陷情感“围城”中的男女们指出正确跨越障碍的方法和技巧。
  • 荒厄之界

    荒厄之界

    修真的世界哥不懂。身怀不死之身,却卑微如草,虽卑微如草,却纵横九天十地。这是荒厄之界,这是一个巨大到可怕的异域。一片小小荒林三百年也走不出,还有一千年也走不到头的荒原,更有一万年也穿不过的海洋,而这仅仅是荒厄之界的沧海一粟。群号114171058,比大洋还要大的修真城市,居住无穷无尽的修者在这全民修真、万族林立、人命不如草、凶兽无穷、奇葩异草无数的荒厄之域,
  • 血泪人生有你陪

    血泪人生有你陪

    林晓不甘心,他不甘心,老天爷为何如此折磨他,不过,惨痛的过去使他成长,书写不一样的人生,爱情,亲情的牵绊,家仇的恨,但爱情的力量与林璇的陪伴,成就了他