登陆注册
15455500000001

第1章 TRANSLATOR'S PREFACE

"Work crowned by the French Academy" is a significant line borne by the title-page of the original edition of Messieurs Cerfberr and Christophe's monumental work. The motto indicates the high esteem in which the French authorities hold this very necessary adjunct to the great Balzacian structure. And even without this word of approval, the intelligent reader needs but a glance within the pages of the /Repertory of the Comedie Humaine/ to convince him at once of its utility.

In brief, the purpose of the /Repertory/ is to give in alphabetical sequence the names of all the characters forming this Balzacian society, together with the salient points in their lives. It is, of course, well known that Balzac made his characters appear again and again, thus creating out of his distinct novels a miniature world. To cite a case in point, Rastignac, who comes as near being the hero of the /Comedie/ as any other single character, makes his first appearance in /Father Goriot/, as a student of law; then appearing and disappearing fitfully in a score of principal novels, he is finally made a minister and peer of France. Without the aid of the /Repertory/ it would be difficult for any save a reader of the entire /Comedie/ to trace out his career. But here it is arranged in temporal sequence, thus giving us a concrete view of the man and his relation to this society.

In reading any separate story, when reference is made in passing to a character, the reader will find it helpful and interesting to turn to the /Repertory/ and find what manner of man it is that is under advisement. A little systematic reading of this nature will speedily render the reader a "confirmed Balzacian."

A slight confusion may arise in the use of the /Repertory/ on account of the subdivision of titles. This is the fault neither of Messieurs Cerfberr and Christophe nor of the translator, but of Balzac himself, who was continually changing titles, dividing and subdividing stories, and revamping and working other changes in his books. /Cousin Betty/ and /Cousin Pons/ were placed together by him under the general title of /Poor Relations/. Being separate stories, we have retained the separate titles. Similarly, the three divisions of /Lost Illusions/ were never published together until 1843--in the first complete edition of the /Comedie/; before assuming final shape its parts had received several different titles. In the present text the editor has deemed it best to retain two of the parts under /Lost Illusions/, while the third, which presents a separate Rubempre episode, is given as /A Distinguished Provincial at Paris/. The three parts of /The Thirteen/--/Ferragus/, /The Duchess of Langeais/, and /The Girl with the Golden Eyes/--are given under the general title. The fourth part of /Scenes from a Courtesan's Life/, /Vautrin's Last Avatar/, which until the Edition Definitive had been published separately, is here merged into its final place. But the three parts of /The Celibates/--/Pierrette/, /The Vicar of Tours/ and /A Bachelor's Establishment/, being detached, are given separately. Other minor instances occur, but should be readily cleared up by reference to the Indices, also to the General Introduction given elsewhere.

In the preparation of this English text, great care has been exercised to gain accuracy--a quality not found in other versions now extant. In one or two instances, errors have been discovered in the original French, notably in dates--probably typographical errors--which have been corrected by means of foot-notes. A few unimportant elisions have been made for the sake of brevity and coherence. Many difficulties confront the translator in the preparation of material of this nature, involving names, dates and titles. Opportunities are constantly afforded for error, and the work must necessarily be painstaking in order to be successful. We desire here to express appreciation for the valuable assistance of Mr. Norman Hinsdale Pitman.

To Balzac, more than to any other author, a Repertory of characters is applicable; for he it was who not only created an entire human society, but placed therein a multitude of personages so real, so distinct with vitality, that biographies of them seem no more than simple justice. We can do no more, then, than follow the advice of Balzac--to quote again from the original title-page--and "give a parallel to the civil register."

J. WALKER McSPADDEN

同类推荐
热门推荐
  • 凤倾天下,废材小姐要逆天

    凤倾天下,废材小姐要逆天

    特工重生,成为了落悠大陆公认的废材三小姐。看她如何虐渣渣,走上强者之路。
  • 鬼路行

    鬼路行

    鬼路行,人难活;山水恶,地狱深……豪气万千闯天涯,管尽离奇霸天下!且看杨炽如何从学徒一步步地登上亿众景仰的天师尊位。一路探险奇遇、解蛊祈福、捉鬼降妖、入穴走墓、斗地战天,鬼怪再强大,也誓把他踩脚下,任我蹂躏任我踏!穷酸变土豪,看我多逍遥!任她白富美,娇柔医护妹,冷艳强女王,甩都甩不掉!博得美人心,不凭我华貌,且行且珍惜,一路总惹草!请君观我,有何玄妙?驭得天下,快活逍遥!
  • 心尖宝贝独爱你

    心尖宝贝独爱你

    他的心头有个她,她的记忆出先现过他。持守彼此,永不分离。他们的故事,希望有你见证。陪伴是最长情的告白,他们的故事不会结束。爱情,会让人疯狂。也会让人喜悦。爱吗嘛不求回报。即使付出无收获,爱过就值了。希望他们的爱情永不苍老。也希望见证过他们爱情的我们,会等到属于我们的另一半。希望处于一半的,开心。两伴的幸福。见证爱情的时刻到了。故事开始了,你还在等什么,亲爱的伙伴们。
  • 人生天途

    人生天途

    一个生命垂危的孤儿,路边孤苦行乞却被阴谋入狱。苦痛磨难没有让他倒下,单薄的他却越来越强大。权利和利益的诱惑威胁下,他没有放弃和堕落。他秉持着自己的信念和准则,却在一个人改变着整个世界。
  • 闺蜜是只九尾狐

    闺蜜是只九尾狐

    相传,九尾狐的尾巴是储存灵气的地方,当狐狸吸收了足够的灵气,尾巴就会一分为二,最终裂变成九尾!当狐狸拥有了九条尾巴就会变成不死之身,拥有绝世容姿,盖世之智,乃万妖之主!
  • 英皇校园冷公主

    英皇校园冷公主

    她,是万众瞩目的皇室公主,亦是第一集团的继承人。他,第二集团的继承人,从小与别人定有婚约,可他的心里只有她……十二年前的他和她是一对恋人,被迫分离。十二年后的他们还能在一起吗?十二年后,她和另外三大家族继承人回归,他和她是否能重逢?误会加深,她又是如何改变他们的命运?当她再次回归时,他们之间又会发生哪些变化呢?
  • 月光之泪:破碎的回忆

    月光之泪:破碎的回忆

    我叫叶月羽,今年15岁。我只有一个亲人,就是我的姐姐:叶月雯。几年前,姐姐因为平定熙玥棂一场灾难,而向月亮国的女王借了月亮国的珍宝——月光之泪。后来,灾难平息了,姐姐便去月亮国归还月光之泪。可是……自从她走后,却再也没有回来过。
  • 霸宠娇妻:这个总裁有点冷

    霸宠娇妻:这个总裁有点冷

    “做我的女人。”他扔下三千万,再把她扔进大床,夺走了她的贞洁。再见面时,她被继母羞辱,被父亲掌掴,生活艰难,他从背后伸手将她揽进怀里:“我睡过的,就是我的女人。你们任何人欺负她,就是与我为敌。”他给她最好的条件,将她捧在手心,无限宠爱。然而,当他得知她的心里还有另外一个男人时,他用最残酷的方式告诉她:“我能拉你出火坑,也能再次推你入火坑!”
  • 网购来的阴夫

    网购来的阴夫

    用我的惨痛经验告诉你们,网购给了差评后再收到莫名其妙的包裹,千万不要打开!我因为给了个差评,店家蓄意报复,竟给我寄来一箱裹尸布,从此我就被他缠上了……
  • 鬼皇的狂后

    鬼皇的狂后

    传闻鬼皇阴森可怕,光一个眼神即可杀人,不仅亲手屠灭了妻族及本家,还设计将几万精兵带到地狱去侍奉他的皇后。这皇后无名无姓,无迹可寻,未曾现世已招来三国纷争,未曾露脸,却让鬼皇将江山双手奉上,因其是否存在一直是个秘密,且关于她的事都无比狂妄,世人称她为狂后。后来有人查知,所谓的鬼皇只不过是一个被人抛弃的庶子。所谓狂后,只不过是他拿来替代而后又抛弃的妻子。后来又有人说,狂后早已化蝶而去,一切的一切,只不过是两个问鼎天下的男人争夺她的衣冠冢罢了。“这叫合卺玲,若你要了它,就不能反悔,这辈子都是我的女人。可愿意让为夫给你戴上?”她抿唇浅笑,听见那“嗒”的一声,以为是爱情,却没想到是噩梦的开始。