登陆注册
15452000000036

第36章 CHAPTER VIII.(2)

This letter was supplemented by one from Mr. Grotait, secretary of the Saw-Grinders, which ran thus:--"Messrs. Parkin and Jobson have appealed to me to testify to certain facts. I was very reluctant to interfere, for obvious reasons; but was, at last, prevailed on to examine the minute-books of those two Unions, and they certainly do prove that on the very evening before the explosion, those trades had fully discussed Mr. ----'s case" (the real name was put, but altered by the editor), "and had disposed of it as follows. They agreed, and this is entered accordingly, to offer him his traveling expenses (first class) to London, and one pound per week, from their funds, until such time as he should obtain employment. I will only add, that both these secretaries spoke kindly to me of Mr. ----; and, believing them to be sincere, I ventured to advise them to mark their disapproval of the criminal act, by offering him two pounds per week, instead of one pound; which advice they have accepted very readily."

Henry was utterly confounded by these letters.

Holdfast commented on them thus:

"Messrs. Jobson and Parkin virtually say that if A, for certain reasons, pushes a man violently out of Hillsborough, and B draws him gently out of Hillsborough for the same reasons, A and B can not possibly be co-operating. Messrs. Parkin and Jobson had so little confidence in this argument, which is equivalent to saying there is no such thing as cunning in trade, that they employed a third party to advance it with all the weight of his popularity and seeming impartiality. But who is this candid person that objects to assume the judge, and assumes the judge? He is the treasurer and secretary of an Union that does not number three hundred persons; yet in that small Union, of which he is dictator, there has been as much rattening, and more shooting, and blowing-up wholesale and retail, with the farcical accompaniment of public repudiation, than in all the other Unions put together. We consider the entrance of this ingenuous personage on the scene a bad omen, and shall watch all future proceedings with increased suspicion."

Henry had hardly done reading this, when a man came into the works, and brought him his fifteen pounds back from Mr. Jobson, and a line, offering him his expenses to London, and two pounds per week, from the Edge-Tool Forgers' box, till he should find employment. Henry took his money, and sent back word that the proposal came too late; after the dastardly attempt to assassinate him, he should defy the Unions, until they accepted his terms. Jobson made no reply. And Henry defied the Unions.

The Unions lay still, like some great fish at the bottom of a pool, and gave no sign of life or animosity. This did not lull Henry into a false security. He never relaxed a single precaution. He avoided "Woodbine Villa;" he dodged and doubled like a hare, to hide his own abode. But he forged, handled, and finished, in spite of the Unions.

The men were civil to him in the yard, and he had it all his own way, apparently.

He was examined by a surgeon, and reported healthy. He paid the insurance premium, and obtained the policy. So now he felt secure, under the aegis of the Press, and the wing of the" Gosshawk." By-and-by, that great fish I have mentioned gave a turn of its tail, and made his placid waters bubble a little.

A woman came into the yard, with a can of tea for her husband, and a full apron. As she went out, she emptied a set of tools out of her apron on to an old grindstone, and slipped out.

The news of this soon traveled into the office, and both Cheetham and Bayne came out to look at them.

They were a set of carving-tools, well made, and highly polished; and there was a scrap of paper with this distich:

"We are Hillsborough made, Both haft and blade."

Cheetham examined them, and said, "Well, they are clever fellows. I declare these come very near Little's: call him down and let us draw him."

Bayne called to Henry, and that brought him down, and several more, who winded something.

"Just look at these," said Cheetham.

Little colored: he saw the finger of the Unions at once, and bristled all over with caution and hostility.

"I see them, sir. They are very fair specimens of cutlery; and there are only about twenty tools wanting to make a complete set; but there is one defect in them as carving-tools."

"What is that?"

"They are useless. You can't carve wood with them. None but a practical carver can design these tools, and then he must invent and make the steel molds first. Try and sell them in London or Paris, you'll soon find the difference. Mr. Bayne, I wonder you should call me from my forge to examine 'prentice-work." And, with this, he walked off disdainfully, but not quite easy in his mind, for he had noticed a greedy twinkle in Cheetham's eye.

The next day all the grinders in Mr. Cheetham's employ, except the scissors-grinders, rose, all of a sudden, like a flock of partridges, and went out into the road.

"What is up now?" inquired Bayne. The answer was, their secretaries had sent for them.

They buzzed in the road, for a few minutes, and then came back to work.

At night there was a great meeting at the "Cutlers' Arms," kept by Mr. Grotait.

At noon the next day, all the grinders aforesaid in Mr. Cheetham's employ walked into the office, and left, each of them, a signed paper to this effect:

"This is to give you notice that I will leave your service a week after the date thereof." (Meaning "hereof," I presume.)

Cheetham asked several of them what was up. Some replied civilly, it was a trade matter. Others suggested Mr. Cheetham knew as much about it as they did.

Not a single hot or uncivil word was spoken on either side. The game had been played too often for that, and with results too various.

同类推荐
热门推荐
  • 驭魔人

    驭魔人

    瀚海至深处“埋葬”着一片年代久远的墓群,墓群中有一具刻有血轮图腾的青铜古棺,与其他棺木尤为不同,其上刻满血色的符文,神秘异常。这个青铜古棺内似有一种来自远古的力量安息于此,其沉睡的岁月早已无法探寻。因墓群居于深海之底,多少岁月以来从未被人发觉过。终于有一天,里面的力量开始苏醒,以至于引来天地异象。一具森白的骷髅自古棺中爬出,他执掌神秘之火,挥手间群魔乱舞,到底他会带给人灾难还是……
  • 来自角落的潜伏者

    来自角落的潜伏者

    走正道需要一个理由,不走正道却需要一个借口。有的人崇尚聪明绝顶,为此费劲心机;有的人喜欢做个疯子,乐得人神共愤。所以你是哪个?逼装完了?上车吧。一个很没常识的作者准备写出很有常识的作品。阅读需谨慎。
  • 你和我的最美时光

    你和我的最美时光

    我追求一切美好的事物,我不依附任何人而生活。我等待的是最纯粹的爱情,不管它什么时间来。你和我在一起时光是最美的时光!
  • 异界修改大师

    异界修改大师

    穿越到异界的夏宁无意间得到了一个模组(MOD)修改器,从而开启了他的传奇人生!觉醒不了血脉?没有合适修炼的血气法?没有技能、武器、药剂……这都是小事!修改器解决一切!
  • 恶魔总裁追妻季

    恶魔总裁追妻季

    “你好初次相见请多指教”“初次见面,难道五年前咱们不认识吗?”于宁浩看着眼前这个女人真的想马上给她吃抹干净,现在居然说说初次相见。“你滚开,不要伤害我妈妈”小奶包很具有威严的说着。“你妈咪?你结婚了?你真的很好啊”一场因为从小定下的娃娃亲,两个人没有任何的感情结婚后的分开五年之后再次相遇,男主角深知自己爱上了这个女人,重新开始了追妻之路
  • 走进橡树林

    走进橡树林

    作品简介故事以上世纪七十年代的那苍凉而又壮美的北大荒为历史背景,以女主人公车远航分别与三个男子——贺援朝、江川、潘龙在荒原上相识、相爱、相恋为主线,通过他们对待爱情、婚姻不同的态度,展示了他们每个人的理想、道德和情操。时间跨越二十余载,他们走进了人生收获的季节时,车远航在磨难中圆了她年少时的梦;贺援朝已成为一个用心拥抱苍生的企业家;江川成为了一名用铁肩担正义的警官;而潘龙却选择了依赖女人前行。这是一首青春的赞歌,也是一首带着忧伤苦痛的情歌。(长篇小说《走进橡树林》共4卷本约130万字。创作历经十余载,4年前已完成。创作初中国文联王其芳编辑曾给予过指导,后因修改拖得时间太长她退休了,就放下了…)
  • 股爷天下

    股爷天下

    本书以时间为纵线,以章回体的形式记载了中国证券市场1980-2010年30年的历史。作者描画了中国证券市场30年来的风风雨雨、进进退退,30年间各色人物的起伏命运,以及为人知的或不为人知的种种历史细节。作者看似幽默的文字常一针见血,发人深省,嬉笑怒骂,皆成文章,为读者活灵活现地呈现了中国证券市场30年的历史画面。
  • 重生之嫡女要上位

    重生之嫡女要上位

    她从未想过,口口声声说爱她入骨的夫君竟然会联合她的亲妹妹将她折磨的生不如死,当她满心绝望的咽下最后一口毒药之后,却发现自己竟又回到大婚当日……
  • 重生小村庄

    重生小村庄

    感情受创,一朝身死,魂穿未知时空,成为一个偏僻小村庄里平凡农妇,用自己前世记忆改善享受前世没有得到的生活
  • 贪婪心魔

    贪婪心魔

    希望大家支持《贪婪心魔》,当贪婪的心遇见天衣无缝骗局,人生注定一败涂地!人生需要平平淡淡生财有道。