登陆注册
15449100000029

第29章 NILUSHKA(3)

In the larger room, which contains a Russian stove, he himself lives; in the smaller room I have my abode. By a passage the two are separated from a storeroom where, closeted behind a door to which there are a heavy, old-fashioned bolt and many iron and brass screws, Antipa preserves pledges left by his neighbours, such as samovars, ikons, winter clothing and the like. Of this storeroom he always carries the great indentated key at the back of the strap which upholds his cloth breeches; and, whenever the police call to ascertain whether he is harbouring any stolen goods, a long time ensues whilst he is shifting the key round to his stomach, and again a long time whilst he is unfastening it from the belt. Meanwhile, he says pompously to the Superintendent or the Deputy Superintendent:

"Never do I take in goods of that kind. Of the truth of what I say, your honour, you have more than once assured yourself in person."

Also, whenever Antipa sits down the key rattles against the back or the seat of his chair; whereupon he bends his arm with difficulty, and feels to see whether or not the key has come unslung. This I know for the reason that the partition-wall is not so thick but that I can hear his every breath drawn, and divine his every movement.

Of an evening, when the misty sun is slanting across the river towards the auburn belt of pines, and distilling pink vapours from the sombre vista to be seen through the shaggy mouth of the ravine, Antipa Vologonov sets out a squat samovar that is dinted of side, and plated with green oxide on handle, turncock, and spout. Then he seats himself at his table by the window.

At intervals I hear the evening stillness broken by questions put in a tone which implies always an expectation of a precise answer.

"Where is Darika?"

"He has gone to the spring for water." The answer is given whiningly, and in a thin voice.

"And how is your sister?

"Still in pain."

"Yes? Well, you can go now."

Giving a slight cough to clear his throat, the old man begins to sing in a quavering falsetto:

Once a bullet smote my breast, And scarce the pang I felt.

But ne'er the pang could be express'd Which love's flame since hath dealt!

As the samovar hisses and bubbles, heavy footsteps resound in the street, and an indistinct voice says:

"He thinks that because he is a Town Councillor he is also clever."

"Yes; such folk are apt to grow very proud."

"Why, all his brains put together wouldn't grease one of my boots!"

And as the voices die away the old man's falsetto trickles forth anew, humming:

"The poor man's anger... Minika! Hi, you! Come in here, and I will give you a bit of sugar. How is your father getting on? Is he drunk at present?"

"No, sober, for he is taking nothing but kvas and cabbage soup."

"And what is he doing for a living?"

"Sitting at the table, and thinking."

"And has your mother been beating him again?"

"No--not again."

"And she--how is she?"

"Obliged to keep indoors."

"Well, run along with you."

Softly there next presents herself before the window Felitzata, a woman of about forty with a hawk-like gleam in her coldly civil eyes, and a pair of handsome lips compressed into a covert smile. She is well known throughout the suburb, and once had a son, Nilushka, who was the local " God's fool." Also she has the reputation of knowing what is correct procedure on all and sundry occasions, as well as of being skilled in lamentations, funeral rites, and festivities in connection with the musterings of recruits. Lastly she has had a hip broken, so that she walks with an inclination towards the left.

Her fellow women say of her that her veins contain "a drop of gentle blood"; but probably the statement is inspired by no more than the fact that she treats everyone with the same cold civility. Nevertheless, there is something peculiar about her, for her hands are slender and have long fingers, and her head is haughtily poised, and her voice has a metallic ring, even though the metal has, as it were, grown dull and rusty. Also, she speaks of everyone, herself included, in the most rough and downright terms, yet terms which are so simple that, though her talk may be disconcerting to listen to, it could never be called obscene.

For instance, once I overheard Vologonov reproach her for not leading a more becoming life:

"You ought to have more self-restraint," said he, "seeing that you are a lady, and also your own mistress."

"That is played out, my friend," she replied. "You see, I have had very much to bear, for there was a time when such hunger used to gnaw at my belly as you would never believe. It was then that my eyes became dazzled with the tokens of shame. So I took my fill of love, as does every woman. And once a woman has become a light-o'-love she may as well doff her shift altogether, and use the body which God has given her. And, after all, an independent life is the best life; so I hawk myself about like a pot of beer, and say, 'Drink of this, anyone who likes, while it still contains liquor.'"

"It makes one feel ashamed to hear such talk," said Vologonov with a sigh. In response she burst out laughing.

"What a virtuous man!" was her comment upon his remark.

Until now Antipa had spoken cautiously, and in an undertone, whereas the woman had replied in loud accents of challenge.

"Will you come in and have some tea? " he said next as he leant out of the window.

"No, I thank you. In passing, what a thing I have heard about you!"

"Do not shout so loud. Of what are you speaking?"

"Oh, of SUCH a thing!"

"Of NOTHING, I imagine."

"Yes, of EVERYTHING."

"God, who created all things, alone knows everything."

Whereafter the pair whispered together awhile. Then Felitzata disappeared as suddenly as she had come, leaving the old man sitting motionless. At length he heaved a profound sigh, and muttered to himself.

"Into that Eve's ears be there poured the poison of the asp! . . . Yet pardon me, 0h God! Yea, pardon me!"

The words contained not a particle of genuine contrition.

同类推荐
热门推荐
  • 蝴蝶公主

    蝴蝶公主

    香蝶十三岁时,家中接二连三的出事,首先是家人离奇的失踪,其次是大宅莫明其妙的着火,接着贺达不明不白的死去,贺达的妻子也患了急病,她把一只镶有蓝宝石的金蝴蝶交给了香蝶,这是唯一能证明香蝶身份的证物,它和香蝶的身世有何关系,又会给这个不幸的孩子带来怎样的改变,接下又会发生什么呢?
  • 进击的巨人之自由之翼

    进击的巨人之自由之翼

    最开始的那部作品因为作品类型选错给毁了--所以重新开更!她年幼时因为走投无路敲响了他的家门,他为她取名为爱丽丝·阿克曼,因为一次壁外调查,利威尔班全军覆没,她也被认定死亡,几年后的再次相遇,她早已长大,成为可以独挡一面的士兵,这一次,她要永远陪伴在他的身边。“我叫爱丽丝·阿克曼,我为利威尔·阿克曼献出心脏!”
  • 幻世青山

    幻世青山

    一个落魄家族的旁系,王青山,是通过怎样的努力,带领着家人站在巅峰,通过何种艰难走向修炼的鼎峰,创世神诀,坚韧的心态,不屈的意志,孤独的攀登......
  • 如何出租自己

    如何出租自己

    你是人才吗?你愿意用租赁的方式使自己的职业生涯更加多彩辉煌吗?一种新型的人力资源开发管理方式正在向我们走来——人才租赁。本书通俗而详尽地解释了人才租赁的方方面面,对租赁人才时经常遇到的问题进行了具有针对性的解答。什么样的人适合出租自己,如何选择一个好的租赁公司,如何签订租赁合同,如何融入临时团队……相信你一定会从本书中找到自己的答案。
  • 甜蜜99圈:逃跑猫妃拐回家

    甜蜜99圈:逃跑猫妃拐回家

    她被人背叛,不小心穿越成了一只猫精,还是一只狐猫!变成人后竟然还是侯府的废柴二小姐!这算什么!万恶的世界,武术家变成一只猫!真是陨落天才!但是,为什么神龙见了我躲得远远的?喂,我是一只猫啊,不要那么鸡冻!还有那个妖孽王爷,他竟然变态地说喜欢压、猫!我是不是该学学压、你了?!某爷:压,使劲压,我就躺着给你压。某猫:……说好的不近女色、洁癖性超端呢!!那这个倒贴过来黏在她身上的算什么?
  • 魔幻骑士录

    魔幻骑士录

    魔幻骑士录,这是一个奇异的世界。精灵,战士,骑士,法师,魔法,元素,各种职业混合而来的魔法世界。
  • 写网文的那些年

    写网文的那些年

    电脑的荧光反射在镜片上,双手除了摸键盘,连女孩子的手都没有摸过,寒来暑往,秋收冬藏,就这么不知不觉的过了几年,最初的兴趣变成了必做的工作,要说一个比程序猿还悲剧的工作,我想应该是写手吧。【本书第一人称,或许有人不喜欢,不过本书从开头到结尾,只有一个静静有名字,其他皆无名,有时候网文写多了,也难免矫情】
  • 寻凶外传

    寻凶外传

    李星铭天生是一个胆大的人,平时喜欢看些鬼怪之类的小说,这个夏天,他休假在家,闲来无事中,参加了一个驴友徒步穿越原始丛林的旅行。参加徒步穿越的一共有5人,分别是,小说迷李星铭,对越自卫反击战退伍老兵现任驴友团团长的刘勇建,刚刚毕业的考古专业大学生张建新,前女子特警队警员王欣,神秘风水师刘林。那料想,这一次徒步穿越中,在丛林里迷失了方向的他们发现了一座古堡,他们暂时安身在此,队员们却一个接着一个的离奇失踪或死亡,这里蕴藏着神秘的宝藏?凶手是谁?是鬼怪?是僵尸?还是吸血鬼?最终谁能走出这片神秘的森林?谁又能揭开队员们的死亡之谜呢?
  • 佛说赖吒和罗所问德光太子经

    佛说赖吒和罗所问德光太子经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玉世界

    玉世界

    这世界上,只有两种人可以欺负我。自以为比我强的,还有我乐意的。同样,也有两种人是我必须要欺负的。比我弱的,还有欺负过我的。我要用我的黄金圣血,涂抹过每一个走过的地方。我要让全天下的空贼,都称我为王!