登陆注册
15448800000040

第40章 CHAPTER IX(1)

Harris breaks the law--The helpful man: The dangers that beset him--George sets forth upon a career of crime--Those to whom Germany would come as a boon and a blessing--The English Sinner:

His disappointments--The German Sinner: His exceptional advantages--What you may not do with your bed--An inexpensive vice--The German dog: His simple goodness--The misbehaviour of the beetle--A people that go the way they ought to go--The German small boy: His love of legality--How to go astray with a perambulator--The German student: His chastened wilfulness.

All three of us, by some means or another, managed, between Nuremberg and the Black Forest, to get into trouble.

Harris led off at Stuttgart by insulting an official. Stuttgart is a charming town, clean and bright, a smaller Dresden. It has the additional attraction of containing little that one need to go out of one's way to see: a medium-sized picture gallery, a small museum of antiquities, and half a palace, and you are through with the entire thing and can enjoy yourself. Harris did not know it was an official he was insulting. He took it for a fireman (it looked liked a fireman), and he called it a "dummer Esel."

In German you are not permitted to call an official a "silly ass," but undoubtedly this particular man was one. What had happened was this: Harris in the Stadgarten, anxious to get out, and seeing a gate open before him, had stepped over a wire into the street.

Harris maintains he never saw it, but undoubtedly there was hanging to the wire a notice, "Durchgang Verboten!" The man, who was standing near the gates stopped Harris, and pointed out to him this notice. Harris thanked him, and passed on. The man came after him, and explained that treatment of the matter in such off-hand way could not be allowed; what was necessary to put the business right was that Harris should step back over the wire into the garden. Harris pointed out to the man that the notice said "going through forbidden," and that, therefore, by re-entering the garden that way he would be infringing the law a second time. The man saw this for himself, and suggested that to get over the difficulty Harris should go back into the garden by the proper entrance, which was round the corner, and afterwards immediately come out again by the same gate. Then it was that Harris called the man a silly ass.

That delayed us a day, and cost Harris forty marks.

I followed suit at Carlsruhe, by stealing a bicycle. I did not mean to steal the bicycle; I was merely trying to be useful. The train was on the point of starting when I noticed, as I thought, Harris's bicycle still in the goods van. No one was about to help me. I jumped into the van and hauled it out, only just in time.

Wheeling it down the platform in triumph, I came across Harris's bicycle, standing against a wall behind some milk-cans. The bicycle I had secured was not Harris's, but some other man's.

It was an awkward situation. In England, I should have gone to the stationmaster and explained my mistake. But in Germany they are not content with your explaining a little matter of this sort to one man: they take you round and get you to explain it to about half a dozen; and if any one of the half dozen happens not to be handy, or not to have time just then to listen to you, they have a habit of leaving you over for the night to finish your explanation the next morning. I thought I would just put the thing out of sight, and then, without making any fuss or show, take a short walk. I found a wood shed, which seemed just the very place, and was wheeling the bicycle into it when, unfortunately, a red-hatted railway official, with the airs of a retired field-marshal, caught sight of me and came up. He said:

"What are you doing with that bicycle?"

I said: "I am going to put it in this wood shed out of the way."

I tried to convey by my tone that I was performing a kind and thoughtful action, for which the railway officials ought to thank me; but he was unresponsive.

"Is it your bicycle?" he said.

"Well, not exactly," I replied.

"Whose is it?" he asked, quite sharply.

"I can't tell you," I answered. "I don't know whose bicycle it is."

"Where did you get it from?" was his next question. There was a suspiciousness about his tone that was almost insulting.

"I got it," I answered, with as much calm dignity as at the moment I could assume, "out of the train."

"The fact is," I continued, frankly, "I have made a mistake."

He did not allow me time to finish. He merely said he thought so too, and blew a whistle.

Recollection of the subsequent proceedings is not, so far as I am concerned, amusing. By a miracle of good luck--they say Providence watches over certain of us--the incident happened in Carlsruhe, where I possess a German friend, an official of some importance.

Upon what would have been my fate had the station not been at Carlsruhe, or had my friend been from home, I do not care to dwell; as it was I got off, as the saying is, by the skin of my teeth. I should like to add that I left Carlsruhe without a stain upon my character, but that would not be the truth. My going scot free is regarded in police circles there to this day as a grave miscarriage of justice.

But all lesser sin sinks into insignificance beside the lawlessness of George. The bicycle incident had thrown us all into confusion, with the result that we lost George altogether. It transpired subsequently that he was waiting for us outside the police court; but this at the time we did not know. We thought, maybe, he had gone on to Baden by himself; and anxious to get away from Carlsruhe, and not, perhaps, thinking out things too clearly, we jumped into the next train that came up and proceeded thither.

同类推荐
热门推荐
  • 大夏帝国的传说

    大夏帝国的传说

    讲述从一个帝国的覆灭危机开始,绵延近百年的历程。到终极一战后,神的离开,魔法的彻底消失,人类终于迎来了属于他们的时代。
  • 罪恶日记的复仇小姐

    罪恶日记的复仇小姐

    在她眼里这是一个冷酷无情的世界。进入校园只为复仇,但却巧遇友谊和真爱。她能放下复仇吗?
  • 落萧

    落萧

    真实与虚幻的平衡,被一只箫打破;仙路的根基,被这麻木的红尘打破……
  • 幸福爱恋

    幸福爱恋

    四个美女和四个美男的爱恋,帅哥与美女的恋爱,不说绝对平平淡淡,也不说绝对轰轰烈烈。本篇小说,讲的就是四位美女与自家男友的故事。
  • 中国古典文学荟萃(宋词三百首)

    中国古典文学荟萃(宋词三百首)

    中国古典文学是中国文学史上闪烁着灿烂光辉的经典性作品或优秀作品,它是世界文学宝库中令人瞩目的瑰宝。几千年来,中国传统文化养育了中国古典文学,中国古典文学又大大丰富了中国传统文化,使传统文化更具有深刻的影响力。
  • 翻滚吧,女主男主君!

    翻滚吧,女主男主君!

    欢迎加入扶苏居五八一二五四五五五沈墨颜无语望天,脚下还跟着个...呃...蛋蛋?!一觉醒来准备和自家老哥提出去法国游玩的沈墨颜就被脚下这个蛋蛋告知,她现在是一名新的时空管理者,需要去铲平各个平行空间的漏洞,也就是说要消灭那些本不该存在的东西。本不想答应,那个蛋蛋却说不答应会被毁灭的哦!坚持着你可以侮辱我的朋友但是不可以侮辱我;天大地大小命最大的风格的沈墨颜瞬间改口,从此,沈墨颜踏上了一条不归路。
  • 微信穿越供货商

    微信穿越供货商

    穿越到古代却记不住唐诗宋词无法装逼?请来找我。穿越到武侠小说却忘记了剧情走向不能左右剧情发展?请来找我。穿越到仙侠世界发现对方说的都是古文听不懂?请来找我。“我叫刘乐,我有一堆宝贝,唐诗三百首?你得拿功法来换。海子的诗?你得拿古董字画来换。”“什么?你说你穿越到了未来?好了好了我用我手里的木牛流马换你的爱疯17。”我叫刘乐,外号刘有钱,我给穿越者供货,要什么您说。
  • 阳间生死判

    阳间生死判

    一位路桥公司的项目经理无意间收到了一封“地府邀请函”。原以为是恶作剧的他,将邀请函随手扔到了垃圾桶,没过多久黑白无常竟前来索命。他被带到阴曹地府,本来因前世作恶的他该入畜生道轮回,在他的恳求下,却被认命为修筑黄泉路工程的项目经理,阴间修路,将会发生怎么样的故事?妖魔鬼怪、魑魅魍魉、孤魂野鬼,生死谁断?且看《阳间生死判》。
  • 十诵律

    十诵律

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 坠落现世的流星

    坠落现世的流星

    四大家族是现世的异能家族,家族中的每个后人都会拥有属于自己的异能。许亦舟是许家的长子,却因故于六岁时失去了强大的异能。在别人的欺压下,他渐渐长大,一心等着娶自己的青梅竹马。直到有一天,他遇到了一个身份神秘的女孩,那个女孩对他几次三番的搭救,强大的力量和神秘的身份让他十分好奇,深入的调查后,他竟发现了关于四大家族已经消失的惊天秘密······