登陆注册
15448300000018

第18章 4 The God of Tarzan(1)

AMONG THE BOOKS of his dead father in the little cabin by the land-locked harbor, Tarzan of the Apes found many things to puzzle his young head. By much labor and through the medium of infinite patience as well, he had, without assistance, discovered the purpose of the little bugs which ran riot upon the printed pages. He had learned that in the many combinations in which he found them they spoke in a silent language, spoke in a strange tongue, spoke of wonderful things which a little ape-boy could not by any chance fully understand, arousing his curiosity, stimulating his imagination and filling his soul with a mighty longing for further knowledge.

A dictionary had proven itself a wonderful storehouse of information, when, after several years of tireless endeavor, he had solved the mystery of its purpose and the manner of its use. He had learned to make a species of game out of it, following up the spoor of a new thought through the mazes of the many definitions which each new word required him to consult. It was like following a quarry through the jungle-- it was hunting, and Tarzan of the Apes was an indefatigable huntsman.

There were, of course, certain words which aroused his curiosity to a greater extent than others, words which, for one reason or another, excited his imagination.

There was one, for example, the meaning of which was rather difficult to grasp. It was the word GOD.

Tarzan first had been attracted to it by the fact that it was very short and that it commenced with a larger g-bug than those about it--a male g-bug it was to Tarzan, the lower-case letters being females. Another fact which attracted him to this word was the number of he-bugs which figured in its definition--Supreme Deity, Creator or Upholder of the Universe. This must be a very important word indeed, he would have to look into it, and he did, though it still baffled him after many months of thought and study.

However, Tarzan counted no time wasted which he devoted to these strange hunting expeditions into the game preserves of knowledge, for each word and each definition led on and on into strange places, into new worlds where, with increasing frequency, he met old, familiar faces.

And always he added to his store of knowledge.

But of the meaning of GOD he was yet in doubt.

Once he thought he had grasped it--that God was a mighty chieftain, king of all the Mangani. He was not quite sure, however, since that would mean that God was mightier than Tarzan-- a point which Tarzan of the Apes, who acknowledged no equal in the jungle, was loath to concede.

But in all the books he had there was no picture of God, though he found much to confirm his belief that God was a great, an all-powerful individual. He saw pictures of places where God was worshiped; but never any sign of God.

Finally he began to wonder if God were not of a different form than he, and at last he determined to set out in search of Him.

He commenced by questioning Mumga, who was very old and had seen many strange things in her long life; but Mumga, being an ape, had a faculty for recalling the trivial.

That time when Gunto mistook a sting-bug for an edible beetle had made more impression upon Mumga than all the innumerable manifestations of the greatness of God which she had witnessed, and which, of course, she had not understood.

Numgo, overhearing Tarzan's questions, managed to wrest his attention long enough from the diversion of flea hunting to advance the theory that the power which made the lightning and the rain and the thunder came from Goro, the moon. He knew this, he said, because the Dum-Dum always was danced in the light of Goro. This reasoning, though entirely satisfactory to Numgo and Mumga, failed fully to convince Tarzan. However, it gave him a basis for further investigation along a new line.

He would investigate the moon.

That night he clambered to the loftiest pinnacle of the tallest jungle giant. The moon was full, a great, glorious, equatorial moon. The ape-man, upright upon a slender, swaying limb, raised his bronzed face to the silver orb.

Now that he had clambered to the highest point within his reach, he discovered, to his surprise, that Goro was as far away as when he viewed him from the ground.

He thought that Goro was attempting to elude him.

"Come, Goro!" he cried, "Tarzan of the Apes will not harm you!" But still the moon held aloof.

"Tell me," he continued, "if you be the great king who sends Ara, the lightning; who makes the great noise and the mighty winds, and sends the waters down upon the jungle people when the days are dark and it is cold.

Tell me, Goro, are you God?"

Of course he did not pronounce God as you or I would pronounce His name, for Tarzan knew naught of the spoken language of his English forbears; but he had a name of his own invention for each of the little bugs which constituted the alphabet. Unlike the apes he was not satisfied merely to have a mental picture of the things he knew, he must have a word descriptive of each. In reading he grasped a word in its entirety; but when he spoke the words he had learned from the books of his father, he pronounced each according to the names he had given the various little bugs which occurred in it, usually giving the gender prefix for each.

Thus it was an imposing word which Tarzan made of GOD.

The masculine prefix of the apes is BU, the feminine MU; g Tarzan had named LA, o he pronounced TU, and d was MO. So the word God evolved itself into BULAMUTUMUMO, or, in English, he-g-she-o-she-d.

Similarly he had arrived at a strange and wonderful spelling of his own name. Tarzan is derived from the two ape words TAR and ZAN, meaning white skin.

It was given him by his foster mother, Kala, the great she-ape. When Tarzan first put it into the written language of his own people he had not yet chanced upon either WHITEor SKIN in the dictionary; but in a primer he had seen the picture of a little white boy and so he wrote his name BUMUDE-MUTOMURO, or he-boy.

同类推荐
  • 天官冢宰

    天官冢宰

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 送房杭州

    送房杭州

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • NICHOLAS NICKLEBY

    NICHOLAS NICKLEBY

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 何仙姑宝卷

    何仙姑宝卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 国初事迹

    国初事迹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 甜蜜的糖语

    甜蜜的糖语

    青春是人的一种甜蜜的语言,带给了我们一种糖一样的梦幻。
  • 龙游东海

    龙游东海

    烟恋上了手指,手指却把香烟给了嘴唇,香烟亲吻着嘴唇,内心却给了肺,肺以为得到了香烟的真心,却不知伤害了自己!是手指的背叛成就了烟的多情,还是嘴唇的贪婪促成了肺的伤心......人生如烟,岁月无痕,烟自多情,却把自己燃成了灰烬。而谁是手指?谁又是烟?一切尽在此书中......让我们的主人公龙魂给您诠释不一样的生活态度。
  • 薇蕨集:郁达夫作品精选

    薇蕨集:郁达夫作品精选

    本书是感悟文学大师经典,本套丛书选文广泛、丰富,且把阅读文学与掌握知识结合起来,既能增进广大读者阅读经典文学的乐趣,又能使我们体悟人生的智慧和生活哲理。本套图书格调高雅,知识丰富,具有极强的可读性、权威性和系统性,非常适合广大读者阅读和收藏,也非常适合各级图书馆装备陈列。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 朝忆梨花暮忆雪

    朝忆梨花暮忆雪

    淡蓝的衣裙在风中摇曳,及腰的长发被风吹起,她急切地寻找着那个人的身影,却遍寻不获。你答应过我会来的,可是我来了,你在哪里?我等了你多久,你知不知道?
  • 魇痕

    魇痕

    听到了么?流淌在血管里的罪孽听到了么?隐藏在灵魂中的悲伤听到了么?在那寂静的漆黑中有谁在呢喃……
  • 魔天一剑

    魔天一剑

    魔很久以前便注入人心,恨亦是可以让人遁入魔道江湖从来都是纷争之地,恩怨谁来了主人公携剑走江湖,一把魔剑,一段恩怨情花已开他是否依旧??????
  • 夫妻育儿调养集

    夫妻育儿调养集

    育儿,是一代的延续,不是随便的播种!育儿不理,何必害人。本书,只是个人的一点小小的整理意见。
  • 冥王大人,你是谁

    冥王大人,你是谁

    简介:苏小果是一个总喜欢白日做梦的傻女孩,总会把自己想成电视剧里面的女主角,可现实告诉她,她只是个普通人,天天还是要工作,赚钱生活,叹息天生没有那公主般的生活,苏小果多么希望会有一个王子出现,然后将她吻醒...然而,误打误撞,遇到一个有着华丽的外表,邪恶的内心,就和披着羊皮的狼一样,给她糖果,在给她毒药,最后他却华丽的离开....
  • 陌殇之影子恋人

    陌殇之影子恋人

    为什么?为什么,所有让人都围着她——陌冰雨转?为什么,当初说好的订婚会因为她——陌冰雨而改期?陌冰雨,你到底哪里比我好?为什么?为什么?我恨你,我恨你!