登陆注册
15445500000022

第22章 PART VII(1)

With much hard labour and some pleasure fraught, The months rolled by me noiselessly, that taught My hand to grow more skilful in its art, Strengthened my daring dream of fame, and brought Sweet hope and resignation to my heart.

Brief letters came from Helen, now and then:

She was quite well--oh yes! quite well, indeed!

But still so weak and nervous. By-and-by, When baby, being older, should not need Such constant care, she would grow strong again.

She was as happy as a soul could be; No least cloud hovered in her azure sky; She had not thought life held such depths of bliss.

Dear baby sent Maurine a loving kiss, And said she was a naughty, naughty girl, Not to come home and see ma's little pearl.

No gift of costly jewels, or of gold, Had been so precious or so dear to me, As each brief line wherein her joy was told.

It lightened toil, and took the edge from pain, Knowing my sacrifice was not in vain.

Roy purchased fine estates in Scotland, where He built a pretty villa-like retreat.

And when the Roman Summer's languid heat Made work a punishment, I turned my face Toward the Highlands, and with Roy and Grace Found rest and freedom from all thought and care.

I was a willing worker. Not an hour Passed idly by me: each, I would employ To some good purpose, ere it glided on To swell the tide of hours forever gone.

My first completed picture, known as "Joy," Won pleasant words of praise. "Possesses power," "Displays much talent," "Very fairly done."

So fell the comments on my grateful ear.

Swift in the wake of Joy, and always near, Walks her sad sister Sorrow. So my brush Began depicting Sorrow, heavy-eyed, With pallid visage, ere the rosy flush Upon the beaming face of Joy had dried.

The careful study of long months, it won Golden opinions; even bringing forth That certain sign of merit--a critique Which set both pieces down as daubs, and weak As empty heads that sang their praises--so Proving conclusively the pictures' worth.

These critics and reviewers do not use Their precious ammunition to abuse A worthless work. That, left alone, they know Will find its proper level; and they aim Their batteries at rising works which claim Too much of public notice. But this shot Resulted only in some noise, which brought A dozen people, where one came before, To view my pictures; and I had my hour Of holding those frail baubles, Fame and Pow'r.

An English Baron who had lived two score Of his allotted three score years and ten Bought both the pieces. He was very kind, And so attentive, I, not being blind, Must understand his meaning.

Therefore, when He said, "Sweet friend, whom I would make my wife, The 'Joy' and 'Sorrow' this dear hand portrayed I have in my possession: now resign Into my careful keeping, and make mine, The joy and sorrow of your future life," - I was prepared to answer, but delayed, Grown undecided suddenly.

My mind Argued the matter coolly pro and con, And made resolve to speed his wooing on And grant him favour. He was good and kind; Not young, no doubt he would be quite content With my respect, nor miss an ardent love;

Could give me ties of family and home; And then, perhaps, my mind was not above Setting some value on a titled name -

Ambitious woman's weakness!

Then my art Would be encouraged and pursued the same, And I could spend my winters all in Rome.

Love never more could touch my wasteful heart That all its wealth upon one object spent.

Existence would be very bleak and cold, After long years, when I was gray and old, With neither home nor children.

Once a wife, I would forget the sorrow of my life, And pile new sods upon the grave of pain.

My mind so argued; and my sad heart heard, But made no comment.

Then the Baron spoke, And waited for my answer. All in vain I strove for strength to utter that one word My mind dictated. Moments rolled away - Until at last my torpid heart awoke, And forced my trembling lips to say him nay.

And then my eyes with sudden tears o'erran, In pity for myself and for this man Who stood before me, lost in pained surprise.

"Dear friend," I cried, "dear generous friend, forgive A troubled woman's weakness! As I live, In truth I meant to answer otherwise.

From out its store, my heart can give you naught But honour and respect; and yet methought I would give willing answer, did you sue.

But now I know 'twere cruel wrong I planned - Taking a heart that beat with love most true, And giving in exchange an empty hand.

Who weds for love alone, may not be wise:

Who weds without it, angels must despise.

Love and respect together must combine To render marriage holy and divine; And lack of either, sure as Fate, destroys Continuation of the nuptial joys, And brings regret, and gloomy discontent To put to rout each tender sentiment.

Nay, nay! I will not burden all your life By that possession--an unloving wife; Nor will I take the sin upon my soul Of wedding where my heart goes not in whole.

However bleak may be my single lot, I will not stain my life with such a blot.

Dear friend, farewell! the earth is very wide; It holds some fairer woman for your bride; I would I had a heart to give to you, But, lacking it, can only say--adieu!"

He whom temptation never has assailed, Knows not that subtle sense of moral strength; When sorely tried, we waver, but at length, Rise up and turn away, not having failed.

The Autumn of the third year came and went; The mild Italian winter was half spent, When this brief message came across the sea:

"My darling! I am dying. Come to me.

Love, which so long the growing truth concealed, Stands pale within its shadow. Oh, my sweet!

This heart of mine grows fainter with each beat - Dying with very weight of bliss. Oh, come!

And take the legacy I leave to you, Before these lips for evermore are dumb.

In life or death,--Yours, Helen Dangerfield."

This plaintive letter bore a month old date; And, wild with fears lest I had come too late, I bade the old world and new friends adieu, And with Aunt Ruth, who long had sighed for home, I turned my back on glory, art, and Rome.

同类推荐
热门推荐
  • 盛世暖婚:冷少的天价宝贝

    盛世暖婚:冷少的天价宝贝

    “老公,我有一个好消息和一个坏消息,你想先听哪个?”“好消息。”“好消息是我允许你在外面找小情人。”“嗯,倒真是个好消息。坏消息呢?”某男淡淡然的回答道。某女气急:“我刚才骗你的,看你喜欢的样子,我就知道,你心里其实很想找的!你怎对得起我这些年对你的一片深情?!”某男勾唇一笑:“一开始我就知道你是在试探我,果然是这样。”“…………”
  • tfboys之熏衣草上的誓言

    tfboys之熏衣草上的誓言

    真正的感情是不需要学习的,情到真时,由心而发。——裟椤双树。如果你陪我从齐肩短发到腰际长发,那么我就陪你从纯真青涩到沉稳笃定……
  • 諰,东周春秋

    諰,东周春秋

    克罗齐说:“一切历史都是当代史。”春秋时代的国际风云绝不逊色于当今世界;王夫之说:“史乃述往以为来者师也,经世之大略。”春秋各国内政外交对当下的启示意义不可小觑;阿克顿说:“历史是彷徨者的向导。”春秋的故事绝对可以帮我们看懂这个世界。化用恩格斯的话说:“不要怀疑或轻视历史的启示,历史就是我们的一切!”
  • 欢喜缠绵:盛宠小霉妻

    欢喜缠绵:盛宠小霉妻

    新婚第一夜:“老公,洞房花烛夜,咱们要抓紧时间啊!”喝醉酒就色性大发的某女人躺在床上诱惑道。突然,警铃声响起,传来了失火的吼叫,转眼之间,设备顶级的酒店就被大火覆盖……新婚三个月:“老公,月黑风高夜,正是运动的好时候,咱们做一对野鸳鸯吧!”野外真人秀,白果荡漾了。突然,瓢泼大雨倾盆而下,还夹着拳头大的冰雹……新婚半年:“老公,什么都不说了,咱们来吧!”忘了女人要矜持,忘了自己的霉运,白果快速的脱光自己身上的衣服。突然,地动山摇,很明显是地震了。天哪!他们结婚半年了,到现在还没吃到一口肉。不管了,地震她也要。于是,外面楼倒房塌,里面激情燃烧……
  • 邪君盛宠刁蛮女

    邪君盛宠刁蛮女

    一朝穿越某女见某妖艳男子,惊叹之余说道:“祸害,真是祸害,为了避免天下少女相互残杀,我收了你吧!以解救众生。”某男,听完,脸色难看至极,看着某女说道:“丑女想的美,本邪君可是天下第一美男子,其是你想收就收。”片段二,某妖艳男子,当众人的面看着某丑女宠溺地说道:“娘子,天色已晚,我门回去休息可好?”某女微微一笑,说道:“你是谁啊!我一丑女怎么呢过配你天下美男,我看你是认错人了。”某女话音未落,某男直接伸手抱起某女,离开。留下众人一脸惊愕。
  • 狂妃霸世:现古乱穿

    狂妃霸世:现古乱穿

    我曾爱过你我曾恋过你我曾把你当兄弟我也曾把你放在心里只是,过去的真的还会得来吗?古代和现代的差距,不仅仅是一个字,我和你,不止一个时间段错误,是他还是他?最后谁是我归属……
  • 我在律师界混饭的日子

    我在律师界混饭的日子

    任建律师左手《黄帝内经》,右手波尔多红酒,恶搞法庭,调戏美人的故事。
  • 金武芃芊传

    金武芃芊传

    我行其野,芃芃其麦。仰视山巅,肃何芊芊。“看啊,那就是江湖,我们就是那里面的一棵小草,寒暑交替,枯荣轮回。卑微而又脆弱,倔强却又无奈。”一日,芃芊策马北顾,辽望广阔的草原,喃喃自语,随行之人闻之,不胜感慨。好吧,矫情了!其实芃芊心里当时在想:“还有什么武功可以弄来研究一下的?想想,嗯!好好想想……”
  • 争天之怒

    争天之怒

    苍生荼毒,天下沉浮。王者之怒,伏尸百万。世道不公,能者争先。天道不公,与天争锋!每一个人的心中都有一幅宏图,驾驭它,你就能君临天下!元央世界,万国林立,江湖门派,风起云涌!这,是属于争气的世界,人争一口气,佛争一炷香,与人争,与魔争,与天争!只有争夺,才能得到!
  • 腹黑王爷不要跑

    腹黑王爷不要跑

    她挺着肚子嫁入王府,成为他的王妃,谁知新婚第二日,他带了新欢回府。从此她成为了府中的笑柄,家族中不可提起的隐晦之处。眼见他被蛇蝎美人蚕食,陷入危险之中。六岁的儿子说道:“母妃,我们要将父王夺回来。”她说:“虐了他再说。”【情节虚构,请勿模仿】