登陆注册
15444600000068

第68章 Chapter XXXVIII(3)

"Nearly eight months, sir; and during that time we could not only speak Dutch, but we could make ourselves understood by the Hottentots and other natives. While we were eating we held a consultation how we should proceed. We were aware that the Dutchmen would shoot us if they came up with us, and that they would come out in strong force against us; and we were afraid that we had killed the man, and if so, they would hang us as soon as we got to the Cape; so we were at a great loss to know how to act. At last we decided that we would cross the country of the Bushmen, and get to the sea-side, to the northward of the Cape.

We determined that it would be better to travel at night, as there would be less fear of the wild beasts, or of being seen; so we went fast asleep for many hours. Towards the evening, we found water for the horses, and then we fed them again, and proceeded on our journey. I won't tell what passed every day for a fortnight, by which time we had pretty well killed our horses, and we were compelled to stop among a tribe of Gorraguas, a very mild, inoffensive people, who supplied us with milk, and treated us very kindly. We had some adventures, nevertheless. One day as we were passing by a tuft of small trees, a rhinoceros charged upon my horse, which very narrowly escaped by wheeling short round and getting behind him; the beast then made off without meddling with us any more. Every day we used to shoot some animal or other, for provision: sometimes it was a gnu, something between an antelope and a bull; at other times it was one of the antelope kind.

"Well, we stayed for three weeks with these people, and gave our horses time to refresh themselves; and then we set off again, keeping more towards the coast as we went southward, for the Gorraguas told us that there was a fierce native tribe, called Kaffers, to the northward, who would certainly kill us if we went there. The fact is, we did not know what to do. We had left the Cape without any exact idea where we should go to, like foolish boys as we were, and we became more entangled with difficulties every day. At last we decided that it would be better to find our way back to the Cape, and deliver ourselves up as prisoners, for we were tired out with fatigue and constant danger. All that we were afraid of was that we had killed the Dutch farmer at Graaff Reinet, who had treated us so brutally; but Hastings said he did not care; that was his business, and he would take his chance: so when we bade adieu to the Gorraguas, we turned our horses' heads to the south-east, so as to make the sea and go to the southward at the same time.

"I have now to mention a most melancholy event which occurred. Two days after we had recommenced our travels, in passing through some high grass, we stumbled on a lion, which was devouring a gnu. Romer, who happened to be some ten yards foremost of the three, was so alarmed that he fired at the animal, which we had agreed never to do, as it was folly to enrage so powerful a beast, when our party was so small. The lion was slightly wounded; he gave a roar that might have been heard for a mile, sprang upon Romer, and with one blow of his paw knocked him off the saddle into the bushes. Our horses, which were frightened, wheeled round and fled, for the animal was evidently about to attack us. As it was, he did make one bound in our direction; we could not pull up until we had gone half a mile; and when we did, we saw the lion had torn down the horse which Romer had ridden, and was dragging away the carcass to the right at a sort of a canter, without any apparent effort on his part. We waited till he was well off, and then rode back to the spot where Romer had fallen: we soon found him, but he was quite dead; the blow with the lion's paw had fractured his skull.

"I ought to have said that the Gorraguas told us not to travel by night, but by day; and we had done so in consequence of their advice. I believe it was very good advice, notwithstanding this unfortunate accident, for we found that when we had travelled all night the lions had more than once followed us the whole time; and indeed I have often thought since that we were altogether indebted to his mercy who ordereth all things, both in heaven and earth, that we escaped so well as we did. Three days after poor Romer's death we first saw the wide ocean again. We kept near the coast, but we soon found that we could not obtain the supply of game, or fuel for our fires at night, so well as we could in the interior, and we agreed to get away from the coast again. We had a dreary plain to pass over, and we were quite faint for want of food - for we had been without any for nearly two days - when we came upon an ostrich. Hastings put his horse to his speed, but it was of no use - the ostrich ran much faster than the horse could. I remained behind, and, to my great joy, discovered his nest, with thirteen large eggs in it. Hastings soon came back, with his horse panting and out of wind. We sat down, lighted a fire, and roasted two of the eggs: we made a good dinner of them, and having put four more on our saddle-bows, we continued our journey. At last, one forenoon, we saw the Table Mountain, and were as glad to see it as if we had seen the white cliffs of Old England. We pushed on our horses with the hopes of being once more comfortably in prison before night; when, as we neared the bay, we noticed that English colours were flying on board of the vessels in the road. This surprised us very much; but soon after that we met an English soldier, who told us that the Cape had been taken by our forces more than six months ago. This was a joyful surprise, as you may suppose. We rode into the town, and reported ourselves to the main guard; the governor sent for us, heard our story, and sent us to the admiral, who took us on board of his own ship."

同类推荐
热门推荐
  • 沿着时光遇见你

    沿着时光遇见你

    爱在哪里,它随着时光老人靠近我。温柔的哥哥,耀眼的柯颜祯,细心的朴宰澈,他们的爱沿着时光走近。却又越来越远。他们带给十七岁的我无尽的美好,却又经不住时间的考验。当真相曝光,一波三折的我们还能在一起吗?不,不可能了。时光飞逝,让我在最美好的花季,遇见最美好的你们!假如时光可以倒流,请不要让我知道真相好吗?让我长眠在爱吧!
  • 天人游

    天人游

    枯叶迎白鹤,兰亭送纸鸳。春梅居败柳,明月立云间。大雪追风起,悲从剑气沾。归家人慢慢,西北望长安。一次对视,一枚棋子,注定了一段斩不断、理却乱的师徒缘分。天地生规矩,规画圆,矩成方,规矩被打破,方圆之内的人变得不符合天地规矩,武学臻至化境之人渐渐开始追寻那天人之境,试图追寻仙痕。乱,民乱,朝政乱,兵荒马乱。一代王朝的沧海,是被这类人化作桑田,亦或是……这是一个重塑规矩,自成方圆的故事。(PS:主要角色在这首诗中基本都有,很喜欢猫腻大大将夜中的李慢慢,于是…好了,选类型的时候还是选择了仙侠,毕竟动不动就飞天遁地选个武侠也不合适,但的确没有那种口吐银河的属性,也没各种灵药这种升级利器,一切都很自然。
  • tfboys之樱花的誓言

    tfboys之樱花的誓言

    沐天晴,沐筱雪,贺依月三个好闺蜜来到重庆,遇见三小只,本来好好的事,不但有坏女主,还有神秘的复仇计划。这一切的一切,究竟是什么?最后他们能否在一起呢?
  • 亦希的流水账日记

    亦希的流水账日记

    我可以把我最最懦弱的一面写给你如果你愿意了解我的话当我和世界不一样我只是想和它不一样Q:3085487026
  • 豪门独宠:我的亿万超模娇妻

    豪门独宠:我的亿万超模娇妻

    当你遇到一个粗鲁、野蛮、毫不讲理的男人怎么办?当你事业正好前途无量,却被这男人逼着结婚怎么整?五年前,景宸被诅咒他们景家会绝子绝孙,他大笑说谢谢;三年前,景宸冷笑着要让他们景家折在他这一辈;一年前,被自家老婆告知她想要一个孩子,景宸的笑脸裂了一点点;九个多月前,当医生恭喜他母子安好时,他彻底笑不出来了;现在,当那个小王八蛋出生了,他只想把那家伙塞回娘胎再造!“景智轩!离你妈远点!”
  • 三槐书屋诗钞

    三槐书屋诗钞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大乘百法明门论疏

    大乘百法明门论疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 别按常理出牌

    别按常理出牌

    大多数的励志书告诉我们,努力就一定会成功,可是那些崭露头角的明日之星,最终沦为“万年科员”的事实却告诉我们,如果你爹不是官一代、富一代,那么你仅仅是埋头苦干,努力工作,按照常理,遵循常规,就很难爬上职场的顶端。在职业中,如何才能在初期避免走入误区,快速培养核心能力,成企业的核心人才?成功的人靠的不是天份,不是智商,也不是丰富的经验,成功者和普通人最大的差別在于技巧,而这个技巧的核心在于不按常理出牌。《别按常理出牌》的作者以自己在跨国大公司的职场经历,手把手地教你走好人生中最关键的几步,让你的职场走直线。
  • 神的魔法

    神的魔法

    十七岁少年芸莱无意间召唤出了时空卷轴,被强行带到了魔法世界柏腊亚。来到这个世界后,芸莱苦涩的发现,哪怕他知晓无数的魔法,却因为自己身体无法储存魔力而不能成为魔法师或者魔战士。不过好在天无绝人之路,他意外获得一卷神奇的卷轴,名为神之卷轴。与这神之卷轴签约之后,只要他耗费一定的金币,就能从神族残魂中获得他们的魔力甚至是魔法。于是在神魔早已灭绝的世界里,芸莱成为了大陆上唯一的神。只不过嘛,前提是得有钱。PS:打滚卖萌求推荐,求收藏,拜谢。
  • 穿越古代之恋爱这件事

    穿越古代之恋爱这件事

    一朝穿越,她穿成了胎儿。家人和睦,吃穿不愁,只是恋爱这件事嘛。。。。