登陆注册
15442400000037

第37章 M. Robert-Houdin(1)

A Conjurer's Confessions

I

SELF-TRAINING

[Sleight-of-hand theories alone cannot explain the mysteries of "magic" as practiced by that eminent Frenchman who revolutionized the entire art, and who was finally called upon to help his government out of a difficuity--Robert-Houdin. The success of his most famous performances hung not only on an incredible dexterity, but also on high ingenuity and moral courage, as the following pages from his "Memoirs" will prove to the reader. The story begins when the young man of twenty was laboring patiently as apprentice to a watchmaker.]

In order to aid my progress and afford me relaxation, my master recommended me to study some treatises on mechanics in general, and on clockmaking in particular. As this suited my taste exactly, I gladly assented, and I was devoting myself passionately to this attractive study, when a circumstance, apparently most simple, suddenly decided my future life by revealing to me a vocation whose mysterious resources must open a vast field for my inventive and fanciful ideas.

One evening I went into a bookseller's shop to buy Berthoud's "Treatise on Clockmaking," which I knew he had. The tradesman being engaged at the moment on matters more important, took down two volumes from the shelves and handed them to me without ceremony. On returning home I sat down to peruse my treatise conscientiously, but judge of my surprise when I read on the back of one of the volumes "SCIENTIFIC AMUSEMENTS." Astonished at finding such a title on a professional work, I opened it impatiently, and, on running through the table of contents, my surprise was doubled on reading these strange phrases:

The way of performing tricks with the cards--How to guess a person's thoughts--To cut off a pigeon's head, to restore it to life, etc., etc.

The bookseller had made a mistake. In his haste, he had given me two volumes of the Encyclopaedia instead of Berthoud. Fascinated, however, by the announcement of such marvels, I devoured the mysterious pages, and the further my reading advanced, the more I saw laid bare before me the secrets of an art for which I was unconsciously predestined.

I fear I shall be accused of exaggeration, or at least not be understood by many of my readers, when I say that this discovery caused me the greatest joy I had ever experienced. At this moment a secret presentiment warned me that success, perhaps glory, would one day accrue to me in the apparent realization of the marvelous and impossible, and fortunately these presentiments did not err.

The resemblance between two books, and the hurry of a bookseller, were the commonplace causes of the most important event in my life.

It may be urged that different circumstances might have suggested this profession to me at a later date. It is probable; but then I should have had no time for it. Would any workman, artisan, or tradesman give up a certainty, however slight it may be, to yield to a passion which would be surely regarded as a mania? Hence my irresistible penchant for the mysterious could only be followed at this precise period of my life.

How often since have I blessed this providential error, without which I should have probably vegetated as a country watchmaker! My life would have been spent in gentle monotony; I should have been spared many sufferings, emotions, and shocks: but, on the other hand, what lively sensations, what profound delight would have been sacrificed!

I was eagerly devouring every line of the magic book which described the astounding tricks; my head was aglow, and I at times gave way to thoughts which plunged me in ecstasy.

The author gave a very plain explanation of his tricks; still, he committed the error of supposing his readers possessed of the necessary skill to perform them. Now, I was entirely deficient in this skill, and though most desirous of acquiring it, I found nothing in the book to indicate the means. I was in the position of a man who attempts to copy a picture without possessing the slightest notion of drawing and painting.

In the absence of a professor to instruct me, I was compelled to create the principles of the science I wished to study. In the first place, I recognized the fundamental principle of sleight-of-hand, that the organs performing the principal part are the sight and touch. I saw that, in order to attain any degree of perfection, the professor must develop these organs to their fullest extent--for, in his exhibitions, he must be able to see everything that takes place around him at half a glance, and execute his deceptions with unfailing dexterity.

I had been often struck by the ease with which pianists can read and perform at sight the most difficult pieces. I saw that, by practice, it would be possible to create a certainty of perception and facility of touch, rendering it easy for the artist to attend to several things simultaneously, while his hands were busy employed with some complicated task. This faculty I wished to acquire and apply to sleight-of-hand; still, as music could not afford me the necessary elements, I had recourse to the juggler's art, in which I hoped to meet with an analogous result.

It is well known that the trick with the balls wonderfully improves the touch, but does it not improve the vision at the same time? In fact, when a juggler throws into the air four balls crossing each other in various directions, he requires an extraordinary power of sight to follow the direction his hands have given to each of the balls. At this period a corn-cutter resided at Blois, who possessed the double talent of juggling and extracting corns with a skill worthy of the lightness of his hands. Still, with both these qualities, he was not rich, and being aware of that fact, I hoped to obtain lessons from him at a price suited to my modest finances.

In fact, for ten francs he agreed to initiate me in the juggling art.

同类推荐
热门推荐
  • 豪门闪婚,陆少的宠妻

    豪门闪婚,陆少的宠妻

    一场医疗事故,一张亲自鉴定,将她推至风口浪尖。他是名门之后,身上光环无数。她是别人眼中弃之如敝屣的“假凤凰”。在外人眼里,陆予深是风华无双、温润如玉的翩翩君子。在苏澜眼里,陆予深是这样的……“大概是,见到你的第一眼,就想娶你为妻吧。”“第一次给老婆做饭,当然要做的很好。不是有句话说,想拴住一个人的心,得先拴住他的胃嘛!”“主人?”陆予深眼神黯然,但是正色道:“我是你的丈夫,不是你的主人。你到现在,都没有摆清角色吗?”当苏澜真正地摆正陆太太的位置,蓦然想起陆予深初见时的话,忍不住好奇。“你是不是很早就喜欢我了?”“大概在你十八岁的时候吧。”苏澜恶寒,惊恐往后退。
  • 重生之冷酷总裁哪里逃

    重生之冷酷总裁哪里逃

    左晋扬,海汇集团太子爷,启盛地产总裁,拥有国际知名学府双博士学位,相貌不俗,能力非凡,是众多年轻女性心目中的男神。宋茜,启盛地产的一名财务人员,守信,做事认真,无花容月貌,更无钱财,平凡女孩一枚。看似不可能有交集的两人却因五十万的借款有了交集。片段一:总经理,您能借我五十万吗?能,只是你要拿什么还?……真的会答应我任何的条件?嗯,只要您能借钱给我。我要说让你卖身给我呢?我替启盛终身工作,难道还不算是卖身吗?此卖身非彼卖身,你懂得。好吧,她懂!片段二:听说总裁性无能,结婚一个月总裁夫人就提出了离婚。真的吗?应该是真的,不然这些年谁见过他的身边出现过女人?是没见过。哎!可惜了,他可是我心中的男神。……片段三:我要嫁给他。乖女儿,你不能嫁他。为什么?他性无能。无能我也要嫁他,谁都别在劝我,谁劝我跟谁急。是不是性无能,只有她知道……片段四:左晋扬,我要追你。离我远点。左晋扬,我喜欢你。我讨厌女人。左晋扬,我要嫁给你。你是谁?你到底是谁?某男处在崩溃的边缘,某女笑的隐晦:你想我是谁我就是谁。某男暴走,将笑的妖魅的女子扑倒在床……男神与平凡女孩的温馨同居生活;冷酷男与花痴女的对决,且看花痴女如何拿下冷酷男。简介无能,内容更精彩,希望朋友们会喜欢荒野的文文,荒野同样期待朋友们的支持。
  • 迷情一生

    迷情一生

    陈空,人如其名,人到中年万事皆成(陈)空,人到三十五,眼看铁树开花了,自己终于从千百次失败的恋爱经历中敫出头了,但是他万万没有想到,自己那自以为可以相守下半生的妻子竟然在结婚当天把他所有的积蓄一卷而空跟着情人私奔了,而他的情人竟然还是自己最信任的兄弟。受此打击,陈空从此一撅不振,整日以酒来麻醉自己,这使得他原本就因为创业而跨了大半的身体再也承受不起,最终一病不起。在他咽下最后一口气前,他的头脑竟然前所未有的清醒过,他发现自己的一生竟然从来都没有过真爱,如果可以重来的话,自己一定要好好的寻找那属于自己的真爱。似乎老天爷终于开眼了,陈空死前的最后一丝执念,使得他的灵魂前所未有的凝聚,最后附身在了一个身患顽疾的少年身上,让他有一丝的机会去追求自己的真爱,重获新生的陈空能否寻到自己的真爱呢?
  • 梦三国之电竞风云

    梦三国之电竞风云

    “现在的职业玩家说白了就是打工仔,和其他的白领啊,蓝领啊,并没什么区别。”一场恶心的交易让梦凡对自己喜欢的电竞产生了厌恶,他放弃了梦想准备回到家乡老老实实的开一个小店。可是,根据墨菲定律你越不想让他发生的事情,他肯定会发生。回到家乡,却因为好友的请求,梦凡准备再次回到赛场。为了不在受人摆布,他决心一手打造战队。多年的游戏经验,再加上一群很不错的队员,或许他还真的能站在联盟的顶端也说不定。
  • 一世情深:嚣张萌妻不好惹

    一世情深:嚣张萌妻不好惹

    传言夜家大小姐心狠手辣,蛇蝎心肠,为了权势无所不用其极!传言夜家大小姐是夜家真正的掌权人,得夜大小姐就可得天下!传言,夜家大小姐……传言都只是传言,真相是什么,谁会关心!“想要报仇,我帮你,想要虐渣男我来动手,想要壮大你夜家势力我给你撑腰,只要你乖乖待在我身边……”他将她困在怀中,一如既往地玩世不恭。“想要让我听话,那就看你有没有这个能力,我想要得到的,不需要别人插手!”她笑的邪魅,却是撩拨着他所有的心弦……
  • 天灾重启

    天灾重启

    当末日降临之时,天灾在混乱中重启。无人逃脱的地狱,文明的辉光将何去何从。根据辉煌第一条约,我将指引你们的晋升之路。从这一刻,走向永恒
  • 陷落的星空

    陷落的星空

    做官的,只能控制自己的死,却控制不了自己的生。一入官场深似海,从此我不在是我。以历史为背景虚构故事。
  • 武落巅峰

    武落巅峰

    “邸哥儿,这个‘生死博’再给我讲讲。”高阳博满脸哀求。“先生,这个‘无为心简’我还有些不懂。”断刃静静的道。“小兄弟,看我这‘苏云剑’完善没。”苏云摩挲着剑柄。“邸阙,接我一手‘长虹一剑’。”段薇手持长剑笑盈盈的道。“好,好,好,都别着急,等我睡过一觉再说。”邸阙慵懒的一翻身,安然入梦。身具‘入梦’金手指的邸阙说,我有入梦我怕啥。
  • 挚爱无言

    挚爱无言

    身为女儿,总是盼着,此生得一知心人,足矣!恰是这看似最低等的要求,却最是难以满足。他的心里也许有过你,但更多的,也许是权力、地位,抑或迫不得已!于一个弱女子而言,即便你卯足了劲,又能有多少份量呢?
  • 最初的陌生人

    最初的陌生人

    如果你我不曾擦肩,是不是就没有现在的孽缘,如果还有如果我希望回到当初,我们只是彼此的陌生人。