登陆注册
15439600000019

第19章

So much in praise of Major Tifto honesty has compelled the present chronicler to say. But there were traits of character in which he fell off a little, even in the estimation of those whose pursuits endeared him to them. He could not refrain from boasting,--and especially from boasting about women. His desire for glory in that direction knew no bounds, and he would sometimes mention names, and bring himself into trouble. It was told of him that at one period of his life, when misfortune had almost overcome him, when sorrow had produced prostration, and prostration some expression of truth, he had owned to a friend his own conviction that could he have kept his tongue from talking of women, he might have risen to prosperity in his profession. From these misfortunes he had emerged, and, no doubt, had often reflected on what he himself had then said. But we know that the drunkard, though he hates drunkenness, cannot but drink,--that the gambler cannot keep from the dice. Major Tifto still lied about women, and could not keep his tongue from the subject. He would boast, too, about other matters,--much to his own disadvantage. He was, too, very 'deep', and some men, who could put up with his other failings, could not endure that. Whatever he wanted to do he would attempt round three corners. Though he could ride straight, he could do nothing else straight. He was full of mysteries. If he wanted to draw Charter Wood he would take his hounds out of the street at Egham directly in the other direction. If he had made up his mind to ride Lord Pottlepot's horse for the great Leamington handicap, he would be sure to tell even his intimate friends that he was almost determined to take the 'baronet's' offer of a mount. This he would do even when there was no possible turn in the betting to be affected by such falsehood. So that his companions were apt to complain that there was no knowing where to have Tifto. And then, they who were old enough in the world to have had some experience in men, perceived that peculiar quality of his eyes, which never allowed him to look anyone in the face.

That Major Tifto should make money by selling horses was, perhaps, a necessity to his position. No one grumbled at him because he did so, or thought that such a pursuit was incompatible with his character as a sporting gentleman. But there were some who considered that they had suffered unduly under his hands, and in their bargains with him had been made to pay more than a proper amount of tax for the advantages of his general assistance. When a man has perhaps made fifty pounds by using a 'straight tip' as to a horse at Newmarket, in doing which he had of course encountered some risks, he feels he ought not be made to pay the amount back into the pockets of the 'tipper', and at the same time to find himself saddled with the possession of a perfectly useless animal.

In this way there were rocks in the course through which Tifto was called on to steer his bark. Of course he was anxious, when preying upon his acquaintances, to spare those who were useful friends to him. Now and again he would sell a serviceable animal at a fair price, and would endeavour to make such a sale in favour of someone whose countenance would be a rock to him. He knew his business well, but yet there would be mistakes.

Now, at this very moment, was the culmination of the Major's life.

He was Master of Runnymede Hounds, he was partner with the eldest son of a Duke in the possession of that magnificent colt, the Prime Minister, and he was a member of the Beargarden. He was a man who had often been despondent about himself, but was now disposed to be little triumphant. He had finished his season well with the Runnymede, and were it not that, let him work as he would, his expenses always exceeded his means, he would have been fairly comfortable.

At eight o'clock Lord Silverbridge and his friend met in the dining-room of the Beargarden. 'Have you been here before?' asked the Lord.

'Not in here, my Lord. I just looked in at the smoking-room last night. Glasslough and Nidderdale were there. I thought we should have got up a rubber, but they didn't seem to see it.'

'There is whist there generally. You'll find out all about it before long. Perhaps they are a little afraid of you.'

'I'm the worst hand at cards, I suppose, In England. A dash at loo for about an hour, and half-a-dozen cuts at blind hookey,--that's about my form. I know I drop more than I pick up. If I knew what I was about I should never touch a card.'

'Horses; eh, Tifto?'

'Horses, yes. They've pretty good claret, here, eh, Silverbridge?'

He could never hit off his familiarity quite right. He had my-Lorded his young friend at first, and now brought out the name with a hesitating twang, which the young nobleman appreciated. But then the young nobleman was quite aware that the Major was a friend for club purposes, and sporting purposes, and not for home use.

'Everything of that kind is pretty good here,' said the Lord.

'You were saying--horses.'

'I dare say you deal better with them than cards.'

'If I didn't I don't know where I should be, seeing what a lot pass through my hands in the year. Anyone of our fellows who has a horse to sell thinks that I am bound to buy him. And I do buy 'em.

Last May I had forty-two hunters on my hands.'

'How many of them have you got now?'

'Three. Three of that lot,--though a goodish many have come up since. But what does it amount to? When I have anything that is very good, some fellow that I like gets it from me.'

'After paying for him?'

'After paying for him! Yes, I don't mean that I make a fellow a present. But the man who buys has a deal the best of it. Did you ever get anything better than that spotted chestnut in your life?'

'What, old Sarcinet?'

同类推荐
热门推荐
  • 我为守护陵墓的僵尸王者

    我为守护陵墓的僵尸王者

    我是守护墓地的僵尸,那是多久以前的事情了?久到我已经忘记自己曾经是个僵尸,久到忘记了从前的一切,久到我忘记自己的身份,隐隐于世......
  • 西云集

    西云集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 晴空暖阳

    晴空暖阳

    什么?!天赋异禀样貌惊人是全魔界心肝的魔界公主居然与一个除了他爸妈谁都不知道他长相的神界王子在一起了?!这可是三界的大新闻!啥?!公主大人为了那个的神界王子差点送命?!这可是大新闻中的大新闻!公主大人啊,现在这个世道啊...好男人不多啦,好好珍惜呀!出来打酱油的黎笑笑一脸悲痛地摸着公主大人的头道。现在...准备好进入与人界完全隔开的三界了吗?
  • 你是我人生中迟到的礼物

    你是我人生中迟到的礼物

    对于我而言,你就是我这一生最珍贵的礼物。我会后悔,会好奇,会遗憾,会感慨,为何我们都不能在彼此的生命里出现得早一些,再早一些,好在最后的最后,我们还是在一起了。对我而言,你就是我哦人生中迟到的礼物。
  • 初夏的半分钟

    初夏的半分钟

    最好的爱情,必然有遗憾。那遗憾化作余音袅袅,长留心上。最凄美的爱,不必呼天抢地,只是相顾无言。失望,有时候,也是一种幸福。因为有所期待,才会失望。遗憾,也是一种幸福。因为还有令你遗憾的事情。追寻爱情,然后发现,爱,从来就是一件千回百转的事。最浪漫的爱是得不到的。最浪漫的情话,是当哪个已经跟你分了手的人打电话来问:"你好吗?"你稀松平常地回答:"我很好。"而其实你还爱着他,你一点也不好。男人伪装坚强,只是害怕被女人发现他软弱。女人伪装幸福,只是害怕被男人发现她伤心。
  • 天庭命运系统

    天庭命运系统

    想有桃花运?没问题,美女投怀送抱!觉得考试太难?小意思,保证科科满分!想暂停时间做一些坏坏的事?对不起,本系统是个正经的系统!——天庭命运系统,你值得拥有!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 网游之地精终结者

    网游之地精终结者

    金手指一般不停可以拿出超级武器的地精玩家,我就是地精,我就是巨龙,我就是地精终结者。
  • 拒爱1000:总裁大人您继续

    拒爱1000:总裁大人您继续

    “嬛恋,嫁给我!”“总裁大人,你不是我的菜!”“那我是你的肉,吃我可好。”他是高高在上的豪门第一,她是迷倒万千男性的国民高冷女神。高冷vs高冷,她拒绝了他1000,这是最后一次,也就是第1001次:“嬛恋,做我女朋友。”
  • 宠妃当道:妖孽王爷求宠幸

    宠妃当道:妖孽王爷求宠幸

    凤子烨自认长得帅,又有钱——身为秦王府唯一的主人,大把家产他到死都挥霍不完。可池玉菡那小美人儿怎么就那么难追呢?“美人儿,你需要一个暖床的。”他逼她到角落里,扯开一角衣衫。池玉菡飞起一脚踢上他:“登徒子滚开!”