登陆注册
15428800000021

第21章 To His BROTHER QUINTUS (IN BRITAIN)(2)

As to your always asking me about your son,of course I "excuse you";but I must ask you to "excuse"me also,for I don't allow that you love him more than I do.And oh that he had been with me these last few days at Arpinum,as he had himself set his heart on being,and as I had no less done!As to Pomponia,please write and say that,when I go out of town anywhere,she is to come with me and bring the boy.I'll do wonders with him,if I get him to myself when I am at leisure:for at Rome there is no time to breathe.You know I formerly promised to do so for nothing.What do you expect with such a reward as you promise me?I now come to your letters which I received in several packets when I was at Arpinum.

For I received three from you in one day,and,indeed,as it seemed,despatched by you at the same time--one of considerable length,in which your first point was that my letter to you was dated earlier than that to Caesar.Oppius at times cannot help this:the reason is that,having settled to send letter-carriers,and having received a letter from me,he is hindered by something turning up,and obliged to despatch them later than he had intended;and I don't take the trouble to have the day altered on a letter which I have once handed to him.You write about Caesar's extreme affection for us.This affection you must on your part keep warm,and I for mine will endeavour to increase it by every means in my power.

About Pompey,I am carefully acting,and shall continue to act,as you advise.That my permission to you to stay longer is a welcome one,though I grieve at your absence and miss you exceedingly,1am yet partly glad.What you can be thinking of in sending for such people as Hippodamus and some others,I do not understand.

There is not one of those fellows that won't expect a present from you equal to a suburban estate.However,there is no reason for your classing my friend Trebatius with them.I sent him to Caesar,and Caesar has done all I expected.If he has not done quite what he expected himself,I am not bound to make it up to him,and I in like manner free and absolve you from all claims on his part.Your remark,that you are a greater favourite with Caesar every day,is a source of undying satisfaction to me.As to Balbus,who,as you say,promotes that state of things,he is the apple of my eye.I am indeed glad that you and my friend Trebonius like each other.As to what you say about the military tribuneship,I,indeed,asked for it definitely for Curtius,and Caeesar wrote back definitely to say that there was one at Curtius's service,and chided me for my modesty in making the request.If I have asked one for anyone else--as I told Oppius to write and tell Caesar--I shall not be at all annoyed by a refusal,since those who pester me for letters are annoyed at a refusal from me.I like Curtius,as I have told him,not only because you asked me to do so,but from the character you gave of him;for from your letter I have gathered the zeal he shewed for my restoration.As for the British expedition,Iconclude from your letter that we have no occasion either for fear or exultation.As to public affairs,about which you wish Tiro to write to you,I have written to you hitherto somewhat more carelessly than usual,because I knew that all events,small or great,were reported to Caesar.I have now answered your longest letter.

Now hear what I have to say to your small one.The first point is about Clodius's letter to Caesar.In that matter I approve of Caesar's policy,in not having given way to your request so far as to write a single word to that Fury.The next thing is about the speech of Calventius "Marius."I am surprised at your saying that you think I ought to answer it,particularly as,while no one is likely to read that speech,unless I write an answer to it,every schoolboy learns mine against him as an exercise.My books,all of which you are expecting,I have begun,but I cannot finish them for some days yet.The speeches for Scaurus and Plancius which you clamour for I have finished.The poem to Caesar,which I had begun,I have cut short.I will write what you ask me for,since your poetic springs are running dry,as soon as I have time.

Now for the third letter.It is very pleasant and welcome news to hear from you that Balbus is soon coming to Rome,and so well accompanied!and will stay with me continuously till the 15th of May.As to your exhorting me in the same letter,as in many previous ones,to ambition and labour,I shall,of course,do as you say:but when am I to enjoy any real life?

Your fourth letter reached me on the 13th of September,dated on the ioth of August from Britain.In it there was nothing new except about your Erigona,and if I get that from Oppius I will write and tell you what I think of it.I have no doubt I shall like it.Oh yes!Ihad almost forgotten to remark as to the man who,you say in your letter,had written to Qesar about the applause given to Milo--I am not unwilling that Caesar should think that it was as warm as possible.And in point of fact it was so,and yet that applause,which is given to him,seems in a certain sense to be given to me.

I have also received a very old letter,but which was late in coming into my hands,in which you remind me about the temple of Tellus and the colonnade of Catulus.Both of these matters are being actively carried out.At the temple of Tellus I have even got your statue placed.So,again,as to your reminder about a suburban villa and gardens,I was never very keen for one,and now my town house has all the charm of such a pleasure-ground.On my arrival in Rome on the 18th of September I found the roof on your house finished:the part over the sitting-rooms,which you did not wish to have many gables,now slopes gracefully towards the roof of the lower colonnade.Our boy,in my absence,did not cease working with his rhetoric master.You have no reason for being anxious about his education,for you know his ability,and I see his application.Everything else I take it upon myself to guarantee,with full consciousness that I am bound to make it good.

同类推荐
热门推荐
  • 病王强宠神医妃

    病王强宠神医妃

    她是华夏最为古老隐世神医家族的当家人。被她视为亲妹妹的人却为了家主令勾结本家长老害她,既然如此。她又怎么能让他们得逞。一场鱼死网破。她重生为十二岁的相府庶女二小姐,娘亲缠绵病榻,爹不疼,嫡母恶毒,嫡姐伪善,恶仆仗势欺人,欺负我的十倍还回去,害我的百倍还给你。一纸契约,带着娘亲嫁他,她为他治好双腿。他放她自由。婚后。这男人宠她,护她,容不得别人污蔑她,陷害她。传言他暴戾阴鸷却唯独对她一人温柔宠溺。不过说好的治好了腿就分道扬镳呢?这男人为毛半夜爬上她的床,偏偏宠她宠到舍不得离开他的怀抱,只想让他继续宠下去。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 扇壶记

    扇壶记

    济公边思考边哈哈大笑,从此上帝便无事可做矣
  • 真龙寓言

    真龙寓言

    在这个世界中,“龙”与“会使用魔法的人”都是传说。是的,我要说的这些人们相传世代的奇妙故事就发生在我们眼前这片广阔、富饶而又充满神秘与传说的土地上。如果你有兴致随着我的故事一起来做一次揭开神秘传说的旅行,我相信到故事的结尾你会不虚此行且受益匪浅,一切也将真相大白;假如你压根就不曾理会这个世界上的什么“龙”呀,“魔法”的,那么现在就请撇开这对你来说毫无意义的“八卦”,或许你甚至还想将我的这本“八卦”上交给红衣主教来治我的罪——整整长达一个月的禁足……噢,希尔维亚!我知道那种感觉!不过我担保红衣主教抓不到我。真的,我很愿意抽时间与你打这个赌。但是其他读者却等得不耐烦了。
  • 腹黑总裁的杀手妻

    腹黑总裁的杀手妻

    佛说,要经历五百世的轮回,才换来今生的一次邂逅,那他和她,不知是修了多少世的灵魂级伴侣。她,杀手界的王牌,冷酷无情,杀人如麻,一次刺杀任务,让他们纠缠在了一起,她绝不相信他能给她什么,所以不抱任何幻想。在职场上,不过是相互榨取对方的剩余价值而已,可是孰不知,她却慢慢爱上了他……他,跨国公司的最高统治者,人人闻而怯之的黑帮老大,嗜血冷酷,在他的生活空间里只有尔虞我诈,自从她进入他的世界,他的生活发生了翻天覆地的变化,她是第一个敢无视他的女人,她也是第一个让他万分头痛的女人,他要用尽一切方法掳获她的心。“如果不让你爱上我,我就不是朴圣轩!"
  • 恰逢夏天

    恰逢夏天

    夏纾绫、冯晫霂、乔溦、易少安、周婧、安子皓,六个人,三段情。
  • 不修不朽

    不修不朽

    所谓修行:开发大脑,影响天地,天人合一,我主万物!太古时有不朽强者,太古后无人能成不朽之位。“世人修行为不朽,我修行为何?”他体内有剑仙专治太古大凶的禁制,他身上有不朽强者与他交易的黑珠,他手中有机缘所得千年不锈的铁剑……但他,只是一个普通的山村少年!
  • 向着未来的歌唱

    向着未来的歌唱

    又是一个金秋时节,苍翠的山林中,那金光烁烁的橘子,硕动着微醺的橘,向着未来的歌唱!
  • 我的人生哲学:马云献给年轻人的12堂人生智慧课

    我的人生哲学:马云献给年轻人的12堂人生智慧课

    50载人生沉浮,20年创业精髓,马云首度直面过往,直抒心路。《我的人生哲学:马云献给年轻人的12堂人生智慧课》结合马云的传奇经历,首次毫无保留地深刻剖析人生的各个环节,讲述成就事业之道、为人处世之道。全书文笔诚恳真挚,朴实无华,往往寥寥数语就让你豁然开朗,直达成功的本质。书中涵盖马云的经营哲学、领导哲学、管理哲学、战略哲学、生活哲学等12个方面,条分缕析、深入浅出、娓娓道来,不经意间,恍如与马云倾心面谈。翻开《我的人生哲学:马云献给年轻人的12堂人生智慧课》这本书,体悟马云的成功之道;反复阅读,吸收马云的人生智慧。
  • 风流少主之护花高手

    风流少主之护花高手

    少时,天生异骨,使之得以名师指点,和名师隐居深山!苦修异能。后失足失忆,得美女相救,从此美女如云称霸都市。