登陆注册
15427700000096

第96章

Occupations-Traduttore traditore-Ode to the Mist-Apple and pear-Reviewing-Current literature-Oxford-like manner-Aplain story-Ill-regulated mind-Unsnuffed candle-Strange dreams.

I COMPILED the Chronicles of Newgate;I reviewed books for the Review established on an entirely new principle;and I occasionally tried my best to translate into German portions of the publisher's philosophy.In this last task I experienced more than one difficulty.I was a tolerable German scholar,it is true,and I had long been able to translate from German into English with considerable facility;but to translate from a foreign language into your own is a widely different thing from translating from your own into a foreign language;and,in my first attempt to render the publisher into German,I was conscious of making miserable failures,from pure ignorance of German grammar;however,by the assistance of grammars and dictionaries,and by extreme perseverance,I at length overcame all the difficulties connected with the German language.But,alas!another difficulty remained,far greater than any connected with German-a difficulty connected with the language of the publisher-the language which the great man employed in his writings was very hard to understand;I say in his writings-for his colloquial English was plain enough.Though not professing to be a scholar,he was much addicted,when writing,to the use of Greek and Latin terms,not as other people used them,but in a manner of his own,which set the authority of dictionaries at defiance;the consequence was that I was sometimes utterly at a loss to understand the meaning of the publisher.Many a quarter of an hour did I pass at this period,staring at periods of the publisher,and wondering what he could mean,but in vain,till at last,with a shake of the head,I would snatch up the pen,and render the publisher literally into German.Sometimes I was almost tempted to substitute something of my own for what the publisher had written,but my conscience interposed;the awful words,Traduttore traditore,commenced ringing in my ears,and I asked myself whether I should be acting honourably towards the publisher,who had committed to me the delicate task of translating him into German;should I be acting honourably towards him,in making him speak in German in a manner different from that in which he expressed himself in English?No,I could not reconcile such conduct with any principle of honour;by substituting something of my own in lieu of these mysterious passages of the publisher,I might be giving a fatal blow to his whole system of philosophy.

Besides,when translating into English,had I treated foreign authors in this manner?Had I treated the minstrels of the Kaempe Viser in this manner?-No.Had I treated Ab Gwilym in this manner?Even when translating his Ode to the Mist,in which he is misty enough,had I attempted to make Ab Gwilym less misty?No;on referring to my translation,I found that Ab Gwilym in my hands was quite as misty as in his own.Then,seeing that I had not ventured to take liberties with people who had never put themselves into my hands for the purpose of being rendered,how could I venture to substitute my own thoughts and ideas for the publisher's,who had put himself into my hands for that purpose?Forbid it every proper feeling!-so I told the Germans,in the publisher's own way,the publisher's tale of an apple and a pear.

I at first felt much inclined to be of the publisher's opinion with respect to the theory of the pear.After all,why should the earth be shaped like an apple,and not like a pear?-it would certainly gain in appearance by being shaped like a pear.A pear being a handsomer fruit than an apple,the publisher is probably right,thought I,and I will say that he is right on this point in the notice which I am about to write of his publication for the Review.

And yet I don't know-said I,after a long fit of musing-I don't know but what there is more to be said for the Oxford theory.The world may be shaped like a pear,but I don't know that it is;but one thing I know,which is,that it does not taste like a pear;I have always liked pears,but I don't like the world.The world to me tastes much more like an apple,and I have never liked apples.

I will uphold the Oxford theory-besides,I am writing in an Oxford Review,and am in duty bound to uphold the Oxford theory.

So in my notice I asserted that the world was round;I quoted Scripture,and endeavoured to prove that the world was typified by the apple in Scripture,both as to shape and properties.'An apple is round,'said I,'and the world is round-the apple is a sour,disagreeable fruit;and who has tasted much of the world without having his teeth set on edge?'I,however,treated the publisher,upon the whole,in the most urbane and Oxford-like manner;complimenting him upon his style,acknowledging the general soundness of his views,and only differing with him in the affair of the apple and pear.

I did not like reviewing at all-it was not to my taste;it was not in my way;I liked it far less than translating the publisher's philosophy,for that was something in the line of one whom a competent judge had surnamed Lavengro.I never could understand why reviews were instituted;works of merit do not require to be reviewed,they can speak for themselves,and require no praising;works of no merit at all will die of themselves,they require no killing.The Review to which I was attached was,as has been already intimated,established on an entirely new plan;it professed to review all new publications,which certainly no Review had ever professed to do before,other Reviews never pretending to review more than one-tenth of the current literature of the day.

同类推荐
  • 意拳拳谱

    意拳拳谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 禅源诸诠集都序

    禅源诸诠集都序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Life and Letters

    The Life and Letters

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 昨梦录

    昨梦录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 中医蒙求

    中医蒙求

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 丞相大人,吉时已到快来拜堂

    丞相大人,吉时已到快来拜堂

    沐音音是江湖上“大名鼎鼎”的女侠,因为她曾经凭蛮力举起过一只名为“大名”的鼎;叶丞香是吴国“赫赫有名”的丞相大人,因为有一次皇上无意中看到了他的名字,大吼一声:“有个性,朕喜欢!”花灯会上,凑热闹的沐音音一眼就看中了台上侃侃而谈的丞相大人“这就是我的菜啊~”
  • 妇科百辩

    妇科百辩

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 火箭与长征火箭的故事(征服太空之路丛书)

    火箭与长征火箭的故事(征服太空之路丛书)

    火箭技术是一项十分复杂的综合性技术,主要包括火箭推进技术、总体 设计技术、火箭结构技术、控制和制导技术、计划管理技术、可靠性和质量控制技术、试验技术,对导弹来说还有弹头制导和控制、突防、再人防热、 核加固和小型化等弹头技术。如今,世界各国都加快了向太空进军的步伐,把探测目标投向了更远的 地方,而对火箭的研制是其中不可缺少的一环。我们有理由相信,人类凭借自己的聪明才智,一定能够研制出更先进,飞得更远的火箭,把探测器送到 月球、火星甚至更远的地方。
  • 都市中的特种兵

    都市中的特种兵

    他曾经是来自部队中的部队实力无人能敌却在他20岁的时候离开了部队他放弃所有的荣耀只为了他承诺的誓言谁也不知道他来自什么部队一切信息一切人物都是神秘的可是在回来的时候却发生很多事情接到了个神秘的任务他该如何选择因为他在部队的命令没有拒绝二字他在犹豫中一年的时间他会发生什么而他的三个兄弟会不会也面临着这样的想法一场心里战争爆发他的命运将会是怎么样的他的未来是怎么样的让我们拭目以待
  • 十九岁的青春线

    十九岁的青春线

    怀着梦想开咖啡屋的一米六五小个子在校大学生司晨枫开始了打工生涯,为了给经理留下好印象,他剪掉杀马特发型,改为小西瓜头,剃掉拉碴胡子,用长裤遮住一双毛腿,将小圆框眼镜换成黑色方框眼镜,加之脸上有点婴儿肥,瞬间从人见远之的猥琐大叔变为了可爱小正太。然而在面试时却遇到了大学同班同学夜暮晓在发现小正太竟然是曾经的猥琐大叔司晨风时,会发生怎样让人意想不到的事情呢?十九岁,怀揣梦想,脱离稚气的年龄;十九岁——某人开始为梦想而拼搏的年龄,这拼搏的路上有泪也有欢笑。不在这的条路上平庸,便在这条路上化为异彩光芒,这便是生活,在你还未发现之时它或已丰满高尚、或却颠入俗套,如同一部狗血剧....
  • 荒古邪尊

    荒古邪尊

    千里仗剑,万载徘徊,可曾记不全峰上槐树几岁,离人几夕?岁月易老,红尘不逝,是这世道将我一步步推向杀戮的深渊。不全难道只能不全?纵然浊世成海,星空幻灭,我一人,一舟亦要渡海而去,戮劫重生。
  • 界体

    界体

    一个睡死的人,穿越了,抱着既来之,则安之的态度活了下去,可是命运就想玩玩他,他待的村子里来狼了,由此他的人生不再平淡了!
  • 刺杀信条

    刺杀信条

    叶唐本是地球上一名普通的大学生,某日照例宅在宿舍玩英雄联盟的时候,却被异世界的强者以星空祈愿术强行召唤到了一个法度沦陷,烽烟四起的异世界。为了在这乱世中活下去,为了回应某人的期待,为了有朝一日能重返地球,本是屌丝的叶唐,仅用了五年的时间,便迈入了异世界的超级强者之列。可来自至亲之人的背叛,却让叶唐从神坛跌落,一夜之间失去了所有,修为、权利、财富...唯留一命苟活于世。不懂放弃为何物,倔强的少年能否重返巅峰?能否实现心中所愿?能否做到剑之所指,无人可挡!
  • 老蟑有同情病

    老蟑有同情病

    从玛丽书到逆袭为披着霸道皮囊,偶尔在网上写写苏而不俗的文,骗哭几个小女生眼泪的老手(老写手)一路走来的八年都是泪,风雨无阻我的帅气,我一直认为那种会写出苏而不俗的风格文那种风情万种的美人,全世界就只有我那么一个。(呸~)
  • 伊甸之城

    伊甸之城

    这是人类最后的伊甸之城,这里有邪恶的天使和不死的神。这是一个不远的未来世界,这是一本你从未看过的小说。我会认真对待写给你的每一个字,呈现给你最精彩的故事。这是你与他共同的弑神之路。