登陆注册
15418900000182

第182章

The pilgrim to Ravenna, who has any idea of what is due to the genius of Dante, will be disappointed when he approaches his tomb.Its situation is in a not very conspicuous corner, at the foot of a narrow street, bearing the poet's name, and beside the Church of San Francisco, which is interesting as containing the tombs of the Polenta family, whose hospitality to the wandering exile has rescued their names from oblivion.Opposite the tomb is the shabby old brick house of the Polentas, where Dante passed many years of his life.It is tenanted now by all sorts of people, and a dirty carriage-shop in the courtyard kills the poetry of it.Dante died in 1321, and was at first buried in the neighboring church; but this tomb, since twice renewed, was erected, and his body removed here, in 1482.It is a square stuccoed structure, stained light green, and covered by a dome,--a tasteless monument, embellished with stucco medallions, inside, of the poet, of Virgil, of Brunetto Latini, the poet's master, and of his patron, Guido da Polenta.On the sarcophagus is the epitaph, composed in Latin by Dante himself, who seems to have thought, with Shakespeare, that for a poet to make his own epitaph was the safest thing to do.Notwithstanding the mean appearance of this sepulcher, there is none in all the soil of Italy that the traveler from America will visit with deeper interest.Near by is the house where Byron first resided in Ravenna, as a tablet records.

The people here preserve all the memorials of Byron; and, I should judge, hold his memory in something like affection.The Palace Guiccioli, in which he subsequently resided, is in another part of the town.He spent over two years in Ravenna, and said he preferred it to any place in Italy.Why I cannot see, unless it was remote from the route of travel, and the desolation of it was congenial to him.Doubtless he loved these wide, marshy expanses on the Adriatic, and especially the great forest of pines on its shore; but Byron was apt to be governed in his choice of a residence by the woman with whom he was intimate.The palace was certainly pleasanter than his gloomy house in the Strada di Porta Sisi, and the society of the Countess Guiccioli was rather a stimulus than otherwise to his literary activity.At her suggestion he wrote the "Prophecy of Dante;" and the translation of "Francesca da Rimini" was "executed at Ravenna, where, five centuries before, and in the very house in which the unfortunate lady was born, Dante's poem had been composed." Some of his finest poems were also produced here, poems for which Venice is as grateful as Ravenna.Here he wrote "Marino Faliero," "The Two Foscari," "Morganti Maggiore," "Sardanapalus," "The Blues," "The fifth canto of Don Juan," " Cain," "Heaven and Earth," and "The Vision of Judgment." I looked in at the court of the palace,--a pleasant, quiet place,--where he used to work, and tried to guess which were the windows of his apartments.The sun was shining brightly, and a bird was singing in the court; but there was no other sign of life, nor anything to remind one of the profligate genius who was so long a guest here.

RESTING-PLACE OF CAESARS--PICTURE OF A BEAUTIFUL HERETICVery different from the tomb of Dante, and different in the associations it awakes, is the Rotunda or Mausoleum of Theodoric the Goth, outside the Porta Serrata, whose daughter, Amalasuntha, as it is supposed, about the year 530, erected this imposing structure as a certain place "to keep his memory whole and mummy hid" for ever.But the Goth had not lain in it long before Arianism went out of fashion quite, and the zealous Roman Catholics despoiled his costly sleeping-place, and scattered his ashes abroad.I do not know that any dead person has lived in it since.The tomb is still a very solid affair,--a rotunda built of solid blocks of limestone, and resting on a ten-sided base, each side having a recess surmounted by an arch.The upper story is also decagonal, and is reached by a flight of modern stone steps.The roof is composed of a single block of Istrian limestone, scooped out like a shallow bowl inside; and, being the biggest roof-stone I ever saw, I will give you the dimensions.It is thirty-six feet in diameter, hollowed out to the depth of ten feet, four feet thick at the center, and two feet nine inches at the edges, and is estimated to weigh two hundred tons.

Amalasuntha must have had help in getting it up there.The lower story is partly under water.The green grass of the inclosure in which it stands is damp enough for frogs.An old woman opened the iron gate to let us in.Whether she was any relation of the ancient proprietor, I did not inquire; but she had so much trouble in, turning the key in the rusty lock, and letting us in, that I presume we were the only visitors she has had for some centuries.

同类推荐
热门推荐
  • 夜郎江湖

    夜郎江湖

    南京城里的一场大火,烧出了一个人的江山,而在大火中消失的人却成为这个人一辈子的恶梦,也成为夜郎之地江湖恩怨的引子。欢迎书虫入群:261795116。
  • 宠物小精灵之斗士之路

    宠物小精灵之斗士之路

    一梦醒来,到了精灵世界,但一梦真的醒来,却只是在自己的家里!
  • 明知道没有结果

    明知道没有结果

    一见钟情浪漫邂逅班级风波重重谣言舆论满天飞
  • 王源我不应该爱上你

    王源我不应该爱上你

    他们杀了她的母亲,她回来报仇了,她会做什么。
  • 奈何三世

    奈何三世

    我本是地府的一朵千年彼岸花,在孟婆的照料下长大,却不料和酆都大帝相爱,天界借此机会想要除掉阴天子,但我不愿看心爱的人受难,于是甘愿堕入轮回,可阴天子爱的太执着自己受苦受难,而让我一人流于人世间,苦苦寻找。在寻找的过程中,却发现了更大的秘密,我的身世居然不是彼岸花那么简单,而阴天子……
  • 只想记得这些好

    只想记得这些好

    张冬娇十年散文精选本《只想记得这些好》,唯美,清新,纯静。捧读文字,就像在火炉边和朋友交心,感到岁月美好而温暖。
  • 锁凤楼之凤庸

    锁凤楼之凤庸

    捡回来的皇后是个花痴?什么?她的梦想还是后宫佳丽三千!皇后,你也太不把朕放在眼里了!花熏月的内心:我怎么知道你是个大醋坛子!我的美男之路都被你阻挡了!赔我的佳丽三千!宫湮墨:你有朕就足够了!在爬墙,腿打断!
  • 惑乱美男心:淘气王妃要爬墙

    惑乱美男心:淘气王妃要爬墙

    倒霉,糊里糊涂的就被人一脚踹到另一个时空,这也就算了;让她一穿过来就嫁人,这也就算了;可嫁的人为什么却是一个傻子;她这是造的什么孽,平时不仅要当他名义上的王妃,还要兼作他的丫环保姆,弄得她一点自由也没有,而且一到晚上,他又会变成另一个模样,这又是什么原因?管他呢,自己过得舒服才是王道,既然人家能混得风生水起,那她莫贝贝也必定能混得一样好,且看她如何玩转古代,在混乱中寻觅真爱。
  • 中华成语故事(第五卷)

    中华成语故事(第五卷)

    在中华民族五千年的传统文化中,成语故事是汉语中的璀璨明珠,是中华民族语言的瑰宝。其精练、形象,极富表现力,有着历史历史文化、民族文化的丰厚积淀。每个历史成语的形成都有一段真实的历史史实,它反映了政治、军事、文化、民间风尚、道德及理想。我们可以通过这些历史成语故事去了解中华民族悠久的历史、高超的智慧和历久弥新的语言文字。
  • 点燃晚霞的奇葩老头

    点燃晚霞的奇葩老头

    原创现代都市言情长篇小说,作者运用生动而又精致的笔触,以一个返沪打工的退休老人独特的视角,观照了大都市炫彩霓虹灯下发生的人生故事,昭示了“仁爱是博大的,老了也有有担当”的鲜明主题。