登陆注册
15416600000019

第19章 Over the Arayama Pass(1)

The morning that was to give me my self-promised land crept on tiptoe into the room on the third story, and touched me where I slept, and on pushing the shoji apart and looking out, I beheld as fair a day as heart could wish. A faint misty vapor, like a bridal veil, was just lifting from off the face of things, and letting the sky show through in blue-eyed depths. It was a morning of desire, bashful for its youth as yet, but graced with a depth of atmosphere sure to expand into a full, warm, perfect noon; and I hastened to be out and become a part of it.

Three jinrikishas stood waiting our coming at the door, and amidst a pelting of sayonara from the whole household, we dashed off as proudly as possible down the main street of the town, to the admiration of many lookers-on. The air, laden with moisture, left kisses on our cheeks as we hurried by, while the sunshine fell in long scarfs of gauzy shimmer over the shoulders of the eastern hills.

The men in the shafts felt the fillip of it all and encouraged one another with lusty cries, a light-heartedness that lent them heels.

Even the peasants in the fields seemed to wish us well, as they looked up from their work to grin good-humoredly.

We value most what we attain with difficulty. It was on this principle no doubt that the road considerately proceeded to give out.

It degenerated indeed very rapidly after losing sight of the town, and soon was no more than a collection of holes strung on ruts, that made travel in perambulators tiring alike to body and soul. At last, after five miles of floundering, it gave up all pretence at a wheel-way, and deposited us at a wayside teahouse at the foot of a little valley, the first step indeed up the Arayama pass. Low hills had closed in on the right, shutting off the sea, and the ridge dividing Noto from Etchiu rose in higher lines upon the left.

Here we hired porters, securing them from the neighboring fields, for they were primarily peasants, and were porters only as we were tramps, by virtue of the country. Porterage being the sole means of transport, they came to carry our things as they would have carried their own, in skeleton hods strapped to their backs. In this they did not differ from the Japanese custom generally; but in one point they showed a strange advance over their fellows. They were wonderfully methodical folk. They paid no heed to our hurry, and instead of shouldering the baggage they proceeded to weigh it, each manload by itself, on a steelyard of wood six feet long; the results they then worked out conscientiously on an abacus. After which Ipaid accordingly. Truly an equitable adjustment between man and man, at which I lost only the time it took. Then we started.

From the teahouse the path rose steadily enough for so uneducated a way, leaving the valley to contract into an open glen. The day, in the mean time, came out as it had promised, full and warm, fine basking weather, as a certain snake in the path seemed to think. So, I judge, did the porters. If it be the pace that kills, these simple folk must be a long-lived race. They certainly were very careful not to hurry themselves. Had they been hired for life, so thrifty a husbanding of their strength would have been most gratifying to witness; unluckily they were mine only for the job. They moved, one foot after the other, with a mechanical precision, exhausting even to look at. To keep with them was practically impossible for an ordinary pedestrian. Nothing short of a woman shopping could worthily have matched their pace. In sight their speed was snail-like; out of it they would appear to have stopped, so far did they fall behind.

Once I thought they had turned back.

The path we were following was the least traveled of the only two possible entrances into Noto by land. It was a side or postern gate to the place, over a gap on the northern end of a mountain wall;the main approach lying along its other flank. For a high range of uninhabited hills nearly dams the peninsula across, falling on the right side straight into the sea, but leaving on the other a lowland ligature that binds Noto to Kaga. To get from Kaga into Etchiu, the range has to be crossed lower down. Our dip in the chain was called the Arayama toge or Rough Mountain pass, and was perhaps fifteen hundred feet high, but pleasingly modeled in its lines after one ten times its height.

Half-way up the tug of the last furlong, where the ascent became steep enough for zig-zags, I turned to look back. Down away from me fell the valley, slipping by reason of its own slope out into the great Etchiu plain. Here and there showed bits of the path in corkscrew, from my personal standpoint all perfectly porterless.

Over the low hills, to the left, lay the sea, the crescent of its great beach sweeping grandly round into the indistinguishable distance. Back of it stretched the Etchiu plain, but beyond that, nothing. The mountains that should have bounded it were lost to sight in the spring haze.

Mechanically my eyes followed up into the languid blue, when suddenly they chanced upon a little cloud, for cloud I took it to be.

Yet something about it struck me as strange, and scanning it more closely, by this most natural kind of second sight, I marked the unmistakable glisten of snow. It was a snow peak towering there in isolated majesty. As I gazed it grew on me with ineffable grandeur, sparkling with a faint saffron glamour of its own. Shifting my look a little I saw another and then another of the visions, like puffs of steam, rising above the plain. Half apparitions, below a certain line, the snow line, they vanished into air, for between them and the solid earth there looked to be blue sky. The haze of distance, on this soft May day, hid their lower slopes and left the peaks to tower alone into the void. They were the giants of the Tateyama range, standing there over against me inaccessibly superb.

同类推荐
  • 湛渊静语

    湛渊静语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大乘掌珍论

    大乘掌珍论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 台案汇录丙集

    台案汇录丙集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 台湾关系文献集零

    台湾关系文献集零

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 右绕佛塔功德经

    右绕佛塔功德经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 永恒皇者

    永恒皇者

    少年意外救下老头,拜老头为师,家族被灭,发誓要变强,复仇
  • 穿越八十年代鉴宝记

    穿越八十年代鉴宝记

    重生八十年代,身怀绝技,分分钟鉴定古董宝贝,靠着如此发家致富奔小康!
  • 淡淡的笑容

    淡淡的笑容

    浅蓝色的天幕,像一幅洁净的丝绒,镶着黄色的金边.站在那样天空的下面,风吹起我的发丝,笑着。站在那样天空的下面,风吹起他的衣襟,笑着。你可不可以,走远一点?你可不可以,多看看我?我讨厌你!我喜欢你!
  • 足迹的追忆

    足迹的追忆

    本书主要写了作者在地址勘探局时,遍游全国各地。本书是诗歌集,诗歌抒写了祖国的大好河山和祖国的热爱。
  • 经济检查实务

    经济检查实务

    本书对经济行政案件调查处理程序和证据调查、审查与运用方法、技巧和策略,以及案件核审、审批和法律适用、执法文书的制作等内容作了全面具体的介绍,具有内容完整、知识系统、功能实用和普遍适用的特征,从而构建起经济行政案件调查处理实务理论知识体系或架构,为基层行政执法人员学习培训理清了头绪。既可以作为行政执法人员学习培训的教材,也可以作为经济行政案件调查处理工具书。
  • 当个太傅玩玩

    当个太傅玩玩

    都市的学生张正,因为一起离奇的车祸。被迫穿越到明朝万历年间,他在这个特殊的时代背景下为了生存,不断的强化自己,最后走上一个巅峰的故事。(本书情节不是完全按照史实那样所写,有很多人物和剧情都是虚构的,所以不要问我是否按照史实所写。)
  • 谁终将声震人间:跟尼采学自我激励

    谁终将声震人间:跟尼采学自我激励

    尼采在一首诗中写道:“谁终将声震人间,必长久深自缄默;谁终将点燃闪电,必长久如云漂泊。”他从来都是一个面对世人冷遇及逆境仍能保持意志力强大、内心坚毅的人,而对于身后的声誉他也是充满信心的:“我的时代还没有到来,有的人死后方生。”20世纪的序幕刚刚拉开,尼采在受尽精神疾病折磨后溘然长逝。然而正如他所预言的那样,不久之后,尼采的思想逐渐被发掘并得到重视。
  • 狂妄总裁的前妻

    狂妄总裁的前妻

    结婚两年,除了伤害,还是伤害,他不爱她,她知道,却不争气的爱上了他,坚持了两年,终于醒悟,婚姻已经成了枷锁,既然不爱,何不放他自由,与她,何曾不是解放,离婚后的生活平静淡雅,只是他为何又频繁扰乱她的生活,不是不爱吗?
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 诡书屋

    诡书屋

    在午夜街头,阴风撩起你的长发,切记,不要回头,否则,你就是我的下一个替身!