登陆注册
15386000000020

第20章

The conscience of an honest man,' I said, 'is a better security than the Funds.' Mongenod looked at me fixedly as I spoke, and seemed to be inlaying my words upon his heart.He put out his right hand, I laid my left into it, and we held them together,--I deeply moved, and he with two big tears rolling down his cheeks.The sight of those tears wrung my heart.I was more moved still when Mongenod pulled out a ragged foulard handkerchief to wipe them away.'Wait here,' I said; and Iwent to my secret hiding-place with a heart as agitated as though Ihad heard a woman say she loved me.I came back with two rolls of fifty louis each.'Here, count them.' He would not count them; and he looked about him for a desk on which to write, he said, a proper receipt.I positively refused to take any paper.'If I should die,' Isaid, 'my heirs would trouble you.This is to be between ourselves.'

"Well," continued Monsieur Alain, smiling, "when Mongenod found me a good friend he ceased to look as sad and anxious as when he entered;in fact, he became quite gay.My housekeeper gave us some oysters, white wine, and an omelet, with broiled kidneys, and the remains of a pate my old mother had sent me; also some dessert, coffee, and liqueur of the Iles.Mongenod, who had been starving for two days, was fed up.

We were so interested in talking about our life before the Revolution that we sat at table till three in the afternoon.Mongenod told me how he had lost his fortune.In the first place, his father having invested the greater part of his capital in city loans, when they fell Mongenod lost two thirds of all he had.Then, having sold his house in the rue de Savoie, he was forced to receive the price in assignats.

After that he took into his head to found a newspaper, 'La Sentinelle;' that compelled him to fly at the end of six months.His hopes, he said, were now fixed on the success of a comic opera called 'Les Peruviens.' When he said that I began to tremble.Mongenod turned author, wasting his money on a newspaper, living no doubt in the theatres, connected with singers at the Feydeau, with musicians, and all the queer people who lurk behind the scenes,--to tell you the truth, he didn't seem my Mongenod.I trembled.But how could I take back the hundred louis? I saw each roll in each pocket of his breeches like the barrels of two pistols.

"Then," continued Monsieur Alain, and this time he sighed, "Mongenod went away.When I was alone, and no longer in presence of hard and cruel poverty, I began, in spite of myself, to reflect.I was sobered.

'Mongenod,' thought I, 'is perhaps thoroughly depraved; he may have been playing a comedy at my expense.' His gaiety, the moment I had handed over to him readily such a large sum of money, struck me then as being too like the joy of the valets on the stage when they catch a Geronte.I ended, where I ought to have begun, by resolving to make some investigations as to my friend Mongenod, who had given me his address,--written on the back of a playing card! I did not choose, as a matter of delicacy, to go and see him the next day; he might have thought there was distrust in such promptness, as, indeed, there would have been.The second day I had certain matters to attend to which took all my time, and it was only at the end of two weeks that, not seeing or hearing of Mongenod, I went one morning from the Croix-Rouge, where I was then living, to the rue des Moineaux, where he lived.I found he was living in furnished lodgings of the lowest class; but the landlady was a very worthy woman, the widow of a magistrate who had died on the scaffold; she was utterly ruined by the Revolution, and had only a few louis with which to begin the hazardous trade of taking lodgers."Here Monsieur Alain interrupted himself to explain."I knew her later," he said; "she then had seven houses in Saint-Roch, and was making quite a little fortune.

"'The citizen Mongenod is not at home,' the landlady said to me; 'but there is some one there.' This remark excited my curiosity.I went up to the fifth story.A charming person opened the door,--oh, such a pretty young woman! who looked at me rather suspiciously and kept the door half closed.'I am Alain, a friend of Mongenod's,' I said.

Instantly the door opened wide, and I entered a miserable garret, which was, nevertheless, kept with the utmost neatness.The pretty young woman offered me a chair before a fireplace where were ashes but no fire, at the corner of which I saw a common earthen foot-warmer.

'It makes me very happy, monsieur,' she said, taking my hand and pressing it affectionately, 'to be able to express to you my gratitude.You have indeed saved us.Were it not for you I might never have seen Mongenod again.He might,--yes, he would have thrown himself in the river.He was desperate when he left me to go and see you.' On examining this person I was surprised to see her head tied up in a foulard, and along the temples a curious dark line; but I presently saw that her head was shaved.'Have you been ill?' I asked, as Inoticed this singularity.She cast a glance at a broken mirror in a shabby frame and colored; then the tears came into her eyes.'Yes, monsieur,' she said, 'I had horrible headaches, and I was obliged to have my hair cut off; it came to my feet.' 'Am I speaking to Madame Mongenod?' I asked.'Yes, monsieur,' she answered, giving me a truly celestial look.I bowed to the poor little woman and went away, intending to make the landlady tell me something about them; but she was out.I was certain that poor young woman had sold her hair to buy bread.I went from there to a wood merchant and ordered half a cord of wood, telling the cartman and the sawyer to take the bill, which Imade the dealer receipt to the name of citizen Mongenod, and give it to the little woman.

"There ends the period of what I long called /my foolishness/," said Monsieur Alain, clasping his hands and lifting them with a look of repentance.

Godefroid could not help smiling.He was, as we shall see, greatly mistaken in that smile.

同类推荐
热门推荐
  • 河疍与海疍珠疍

    河疍与海疍珠疍

    专门从事水上作业的居民,古时称“疍民”,俗称“水上居民”或“船民”,素来“以舟为居,以渔为业,浮家泛宅,逐潮往来,江舞海噬,随处栖泊”,“以舟为车,以楫为马,往若飘风,去则难从”。经张寿祺先生考证“疍”是传承古南越语音对“艇”或“小船”的称谓以汉字所作出的音译,意即生活在船上的人家。据史料记载,自秦汉晋以降,在我国的巴蜀、江淮、岭南及闽浙等广大地区早有船(蜒)民活动的轨迹。依此而计,从秦汉始有文字记载至今,船民已经历了两千多年的历史变迁了。
  • 冷心绝情

    冷心绝情

    上最好的学校,有最高的地位,可这些有何用?她想要的是一份最真实最温暖的情感,可是那些人却想尽办法企图把她从王座上扯下来,独霸王位。谁知道高高在上的女王是那样的脆弱......
  • 梨花树下

    梨花树下

    别来三载悠悠,泪曾流;几岁飞花只影醉琼楼。青丝乱,堪愁叹,愿君留,楼外青山斜阳已度秋。
  • 重生都市成神记

    重生都市成神记

    经历20多年痛苦的顾丰重新来到水木大学寻找女友失踪的线索,在一次外出考察的过程中被仇人杀死,顾丰的灵魂被女友留下的榕玑珠救下,并且借着一股特殊的能量重生,得到成神法诀,重新回到水木大学的顾丰隐姓埋名,一边修炼,一边继续查找女友的线索,终于在一次意外中,顾丰发现原来这个世界只不过是一个傀儡世界……
  • 复仇公主的邪魅王子

    复仇公主的邪魅王子

    ”喂,你会永远爱我吗?“她眨着大大的眼睛问道。”会,一定会,非你不娶。“他望着她,坚定地说。他听到他的答案时,笑了笑。”好,今生,我就非你不娶了。“男孩不知是什么表情地看着她。女孩笑笑,拉着她得手”好了嘛,我错了,你娶我,不是我娶你,好不好?“男孩似乎很满意”好"但女孩心里却在嘀咕好屁啊好,切你娶我我娶你,不都是一样的么。........
  • 都市超级纨绔

    都市超级纨绔

    从前有个系统,赚取到的胜点可以兑换很多的好东西。比如口香糖:吹出来的泡泡不仅可以防御,还可以困敌。比如电风扇:可以发出飓风吹飞敌人。比如镜子:可以反弹伤害。诸如此类等等等等,得到这个系统的苏小寻表示幸福来得太快,很有想尿尿的感觉呀。
  • 二三十岁要懂的经济学诡计

    二三十岁要懂的经济学诡计

    二三十岁前,你不懂经济学诡计,或许是觉得没有必要;二三十岁时,你不懂经济学诡计,小心你比别人在成功路上慢几步;二三十岁后,如果你还不能掌握经济学诡计,你便没有理由哀叹自己为什么不成功了……从现在开始,和我们一起解读经济学的智慧诡计,牢牢握住“三十而立,四十不惑”智慧资本吧!
  • 戚南塘剿平倭寇志传

    戚南塘剿平倭寇志传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 曾有香茶暖心房

    曾有香茶暖心房

    男:不需要,你长得很瘦,只要你能,把我当成依靠;不需要,你长得很美,只需要你觉得,我永远爱你。女:烟酒脏话,性格极差,庆幸你来自远方未曾听闻我的过去,我只有一身的过往和明媚的笑容。对不起,我还想你,对不起,我还念你,对不起,我还爱你。
  • 嫡女重生,神医三小姐

    嫡女重生,神医三小姐

    痴儿,傻儿,自出生之后就不招人待见,受尽欺凌,辱骂,直到那软弱的生命离去,然而,再次睁眼,二十一世纪天才华丽穿越,废材一招重生,惩渣男,治庶姐,且看她如何华丽变身。