登陆注册
15327300000023

第23章

"I have nothing to envy you," he said; "I had the last glimpse of that charming Miss Aurora.""I had a very late glimpse," I answered, "and it was all I could possibly desire.""I have always noticed," rejoined M.Pigeonneau, "That your desires are more moderate than mine.Que voulez-vous? I am of the old school.Je crois que la race se perd.I regret the departure of that young girl: she had an enchanting smile.Ce sera une femme d'esprit.For the mother, I can console myself.I am not sure that SHE was a femme d'esprit, though she wished to pass for one.Round, rosy, potelee, she yet had not the temperament of her appearance; she was a femme austere.I have often noticed that contradiction in American ladies.You see a plump little woman, with a speaking eye, and the contour and complexion of a ripe peach, and if you venture to conduct yourself in the smallest degree in accordance with these indices, you discover a species of Methodist--of what do you call it?--of Quakeress.On the other hand, you encounter a tall, lean, angular person, without colour, without grace, all elbows and knees, and you find it's a nature of the tropics! The women of duty look like coquettes, and the others look like alpenstocks! However, we have still the handsome Madame Ruck--a real femme de Rubens, celle-la.It is very true that to talk to her one must know the Flemish tongue!"I had determined, in accordance with my brother's telegram, to go away in the afternoon; so that, having various duties to perform, Ileft M.Pigeonneau to his international comparisons.Among other things, I went in the course of the morning to the banker's, to draw money for my journey, and there I found Mr.Ruck, with a pile of crumpled letters in his lap, his chair tipped back, and his eyes gloomily fixed on the fringe of the green plush table-cloth.Itimidly expressed the hope that he had got better news from home;whereupon he gave me a look in which, considering his provocation, the absence of irritation was conspicuous.

He took up his letters in his large hand, and crushing them together, held it out to me."That epistolary matter," he said, "is worth about five cents.But I guess," he added, rising, "I have taken it in by this time." When I had drawn my money I asked him to come and breakfast with me at the little brasserie, much favoured by students, to which I used to resort in the old town."I couldn't eat, sir," he said, "I--couldn't eat.Bad news takes away the appetite.But Iguess I'll go with you, so that I needn't go to table down there at the pension.The old woman down there is always accusing me of turning up my nose at her food.Well, I guess I shan't turn up my nose at anything now."We went to the little brasserie, where poor Mr.Ruck made the lightest possible breakfast.But if he ate very little, he talked a great deal; he talked about business, going into a hundred details in which I was quite unable to follow him.His talk was not angry nor bitter; it was a long, meditative, melancholy monologue; if it had been a trifle less incoherent I should almost have called it philosophic.I was very sorry for him; I wanted to do something for him, but the only thing I could do was, when we had breakfasted, to see him safely back to the Pension Beaurepas.We went across the Treille and down the Corraterie, out of which we turned into the Rue du Rhone.In this latter street, as all the world knows, are many of those brilliant jewellers' shops for which Geneva is famous.Ialways admired their glittering windows, and never passed them without a lingering glance.Even on this occasion, pre-occupied as Iwas with my impending departure, and with my companion's troubles, Isuffered my eyes to wander along the precious tiers that flashed and twinkled behind the huge clear plates of glass.Thanks to this inveterate habit, I made a discovery.In the largest and most brilliant of these establishments I perceived two ladies, seated before the counter with an air of absorption, which sufficiently proclaimed their identity.I hoped my companion would not see them, but as we came abreast of the door, a little beyond, we found it open to the warm summer air.Mr.Ruck happened to glance in, and he immediately recognised his wife and daughter.He slowly stopped, looking at them; I wondered what he would do.The salesman was holding up a bracelet before them, on its velvet cushion, and flashing it about in an irresistible manner.

Mr.Ruck said nothing, but he presently went in, and I did the same.

"It will be an opportunity," I remarked, as cheerfully as possible, "for me to bid good-bye to the ladies."They turned round when Mr.Ruck came in, and looked at him without confusion."Well, you had better go home to breakfast," remarked his wife.Miss Sophy made no remark, but she took the bracelet from the attendant and gazed at it very fixedly.Mr.Ruck seated himself on an empty stool and looked round the shop.

"Well, you have been here before," said his wife; "you were here the first day we came."Miss Ruck extended the precious object in her hands towards me.

"Don't you think that sweet?" she inquired.

I looked at it a moment."No, I think it's ugly."She glanced at me a moment, incredulous."Well, I don't believe you have any taste.""Why, sir, it's just lovely," said Mrs.Ruck.

"You'll see it some day on me, any way," her daughter declared.

"No, he won't," said Mr.Ruck, quietly.

"It will be his own fault, then," Miss Sophy observed.

"Well, if we are going to Chamouni we want to get something here,"said Mrs.Ruck."We may not have another chance."Mr.Ruck was still looking round the shop, whistling in a very low tone."We ain't going to Chamouni.We are going to New York city, straight.""Well, I'm glad to hear that," said Mrs.Ruck."Don't you suppose we want to take something home?""If we are going straight back I must have that bracelet," her daughter declared, "Only I don't want a velvet case; I want a satin case.""I must bid you good-bye," I said to the ladies."I am leaving Geneva in an hour or two.""Take a good look at that bracelet, so you'll know it when you see it," said Miss Sophy.

Mr.Ruck was still vaguely inspecting the shop; he was still whistling a little."I am afraid he is not at all well," I said, softly, to his wife.

She twisted her head a little, and glanced at him.

"Well, I wish he'd improve!" she exclaimed.

"A satin case, and a nice one!" said Miss Ruck to the shopman.

I bade Mr.Ruck good-bye."Don't wait for me," he said, sitting there on his stool, and not meeting my eye."I've got to see this thing through."I went back to the Pension Beaurepas, and when, an hour later, I left it with my luggage, the family had not returned.

End

同类推荐
热门推荐
  • 熏花草的意义

    熏花草的意义

    主要讲了来自英国的三位公主和法国的三位王子的恋爱的事情和经历的事情
  • 剑为心生

    剑为心生

    “嗯,今天又是一个平凡的一天啊,平凡万岁\(≧▽≦)/!”本只是一个喜欢平凡,又怕麻烦的高中生,却因为一夜之间发生了巨大的变化“搞毛啊!穿越,老天!你逗我呢吧!”
  • 危情千金宠婚秘恋

    危情千金宠婚秘恋

    一个酒吧驻唱的音乐美少,为痴爱的富家千金失手杀了人。千金为救爱人,被迫远走巴黎,归来后逼嫁总裁大叔。男女主人公之间身份的悬殊,由此遭遇了情感的纠葛,暗黑的阴谋,一幕幕爱恨的风暴,掀起苦海浪波……水晶般的千金,孤鹰般的美少,靠倔强的翅膀,逆袭在自由的情空;用坚韧的初心,诠释着真爱的信仰!
  • 极品修仙:不凡传奇

    极品修仙:不凡传奇

    我叫王不凡,我是一名傲娇的修真者,在这个灵气稀薄,破坏日益加剧的星球上,修真者的存在几乎接近灭绝!我是个另类,有人...啊不对,有神庇佑我,哥不嚣张,但哥也绝不低调!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 春风一路

    春风一路

    我出生在鲁西一个小县城,80后,上的一所普通大学,毕业后又回到家乡工作。这是我的“童年、大学、在人间”,是我们这一拨人在小地方的青春成长经历。所有的情节都人有其人,事有其事。不揭示什么,也不反映什么,更谈不上什么思想性、艺术性,我只是这样如实的写来,为了岁月流逝、心灵安宁。
  • 神秘死亡档案

    神秘死亡档案

    第一卷:七号教学楼神秘死亡档案一个在学校里相传是被诅咒的教学楼,它的代号是:七号。它一直被滞留在兰究学校教学区的西南角,没人理会它,一直到......今年的九月份,它的大门终于被解开,迎入了最新的一届学生。然而它的诅咒却完全没有消失,兰究中学最不平凡的一届学生终将开始,一场场案件慢慢浮现,在这座七号教学楼的注视下,它的秘密能否被揭开,谁是真正的凶手?
  • 花千骨之行仗江湖

    花千骨之行仗江湖

    千年的爱恋、终究抵不过、刹那间、说好的天长地久、竟也是玩笑、我愿放弃一切、伴你江湖逍遥、只愿你的会心一笑、我便足矣、哪怕受尽世间磨难、我也要与你厮守到老、就让我陪你江湖流浪、陪你追逐自由到海角、守护十方神器是我的责任、守护你、是我毕生最大的珍奇、江湖上的流言蜚语、都抵不过我对你的爱意、我陪你浪迹天涯,四海为家、我伴你朝朝暮暮,落日殆尽、也不消释、四海为家,江湖仗剑、画、骨、恋、——《花千骨之行仗江湖》
  • 忠犬相公萌宝宝

    忠犬相公萌宝宝

    秦英做梦也没有想到自己居然会去到异世,更没有想到能在那里遇到一个忠犬相公赵三郎,还生了一个可爱讨喜的小包子。【情节虚构,请勿模仿】
  • 霜镂花凉

    霜镂花凉

    霜镂剑,深霜挽花凉锋芒劈破两段过往,隐没红尘游走于隔代恩怨,细腻而沧桑你执我执,终为一身;孑然惶惶,独舞灵钟剑鞘落地,为谁漫天红霞,咒从天降"当-----”于冷冽寒风中撕扯开扭曲的时光阁空人散,遥闻萧花鼓响繁花沾尘,梦已微徨噬得无妨,她只愿千百年的回忆,随君在镜中褪色沉淀在,消逝的红妆……一剑刻骨,一念成双九丈红尘,隽洗昔羌