登陆注册
15323200000137

第137章

She was pale, emaciated, and her countenance, on which care and confinement had imprinted the wrinkles of premature old age, was sad and dejected even to idiocy. I could have wished that madame de Pompadour, by way of punishment for her cruelty, could but have seen the object of her relentless persecution. I think she would have blushed for herself. When the poor girl entered my apartment she looked wildly around her, and casting herself at my feet, inquired with many tears to what motive she was indebted for my generous interference in her behalf. The duc de la Vrilliere contemplated with the utmost <sang froid> the spectacle of a misery he had so largely contributed to. I requested of him to leave us to ourselves. I then raised my weeping <protegee>, consoled her to the best of my ability, and then requested her to give me the history of her captivity. Her story was soon told: she had been an inhabitant of the same prison for seventeen years and five months, without either seeing a human being, or hearing the sound of a human voice. Her recital made me shudder, and I promised her that henceforward her life should be rendered as happy as it had hitherto been miserable.

The king supped with me that evening. By some singular chance he was on this occasion in the happiest temper possible: he laughed, sung, joked with such unusual spirits, that I hesitated ere Idisturbed a gaiety to which Louis XV was so little prone.

However, I took him aside, saying, "Sire, I have to ask atonement and reparation for a most horrible piece of injustice." After which, I proceeded to acquaint him with the distressing history of his unfortunate mistress. He appeared perfectly well to recollect the female to whom I alluded; and when I ceased speaking, he said, with a half-suppressed sigh,"Poor creature! she has indeed been unfortunate; seventeen years and five months in prison! The duc de la Vrilliere is greatly to blame in the affair; but when once he has placed persons between four walls, he thinks he has fulfilled the whole of his duty. He should recollect, that a good memory is a necessary qualification for situation he holds; it is indeed an imperative duty in him to think of the poor wretches he deprives of their liberty.""And in you too, sire," interrupted I; "and it appears to me that you have lost sight of it, in the present affair, as culpably as your minister.""I confess it, indeed," answered Louis XV; "but the unfortunate sufferer herself was not without a due share of blame in the matter. Her presumption had greatly irritated madame de Pompadour, who punished her as she thought fit: of course I could not, consistently with the regard I professed for the marchioness, interfere in the execution of her vengeance.""I do not agree with you," said I.

"Why, what else could I do?" asked Louis XV, with the most imperturbable calmness; "she had superior claims, was acknowledged as chief favorite, and I could not refuse her the sacrifice of a mere temporary caprice.""Very well said," answered I, "and founded upon excellent principles; but surely it was not necessary to shut up the object of your caprice in a state prison, and, above all, to leave her there for such a length of time. However, the mischief is done;and all we have to think of is to repair it. You have now, sire, a fine opportunity of displaying your royal munificence.""You think, then," returned Louis XV, "that I am bound to make this unhappy girl some present? Well, I will; to-morrow I will send her 10,000 louis.""A thousand louis!" exclaimed I, clasping my hands; "what, as a recompense for seventeen years' imprisonment? No, no, sire, you shall not get off so easily; you must settle on her a pension of 12,000 livres, and present her with an order for 100,000 more as an immediate supply.""Bless me!" ejaculated the king, "why all, the girls in my kingdom would go to prison for such a dowry: however, she shall have the pension; but, in truth, my treasury is exhausted.""Then, sire," returned I, "borrow of your friends.""Come, come, let us finish this business; I will give your <protegee> 4000 louis.""No, I cannot agree," answered I, "to less than 5000."The king promised me I should have them; and, on the following day, his valet Turpigny brought me the order for the pension, and a bag, in which I found only 4000 louis. This piece of meanness did not surprise me, but it made me shrug up my shoulders, and sent me to my cabinet to take the sum deficient from my own funds.

With this dowry my poor <protegee> soon found a suitable husband in the person of one of her cousins, for whom I procured a lucrative post under government. These worthy people have since well repaid me by their grateful and devoted attachment for the service I was enabled to render them. One individual of their family was, however, far from resembling them either in goodness of heart or generosity of sentiment--I allude to the brother of the lady; that same brother who formerly supplied his sister with his clothes, that she might visit the king unsuspected. Upon the incarceration of the father the son succeeded him in his office of <valet de chambre>, and acquired considerable credit at court;yet, although in the daily habit of seeing the king, he neither by word nor deed sought to obtain the deliverance of either his parent or sister. On the contrary, he suffered the former to perish in a dungeon, and allowed the latter to languish in one during more than seventeen years, and in all probability she would have ended her days without receiving the slightest mark of his recollection of his unfortunate relative. I know no trait of base selfishness more truly revolting than the one I have just related.

But this story has led me far from the subject I was previously commencing: this narrative, which I never call to mind without a feeling of pleasure, has led me away in spite of myself. Still Itrust that my narrative has been sufficiently interesting to induce you to pardon the digression it has occasioned, and now I will resume the thread of my discourse.

同类推荐
热门推荐
  • 暗夜灵殇:千年候

    暗夜灵殇:千年候

    若黑色的羽毛代表死亡,我将用恶魔的翅膀飞向天堂...他冷漠、妖孽;他身份神秘,他视世间万物为无物,却唯独对她温柔...她优雅、神秘;她为暗而生,以血为食,她来到洛殇魅影学院注定带着什么不同的目的..但却遇见了他...-------樱花树下,落英缤纷他深情又略带几分小心眸望着她,轻轻开口“我喜欢你”她抿唇,避开他火热的视线,淡淡道“为什么”“因为是你”他迷人的声线传入她耳内,她一愣,转头,却撞进他温柔深邃的眸,她沉默了...-------他遇见她,他沦陷了;她遇见他,她却沉默了。她到底有什么目的?在错的时间,遇见错的人,命运的纠缠,她与他的结局将会怎样?
  • 蔓延

    蔓延

    终于在一白零一天后,我放弃了等待,开始了寻觅。我开始出入各种场合,开始结交各种朋友。用若然的话说,爱情就像工作,有付出也就有收获。可若然的话也是错的,我找了半年,花光了所有的积蓄,爱情也没有随之找来,找来的,除了矛然一生,却是颓废,却是绝望。或许,生命的真谛是不断地成长,不断地探索,不断地实践。
  • 渡魂诡铺

    渡魂诡铺

    世人常言,南离有往生,人鬼莫易进。掌萧一出,无可匹敌;公子绝色,世间难及。叶霓却偏不信,这世间怎会有如此厉害之人?她既奉命对付此人,那便走着瞧,且看看到底是谁更厉害!可,到头来,究竟是谁赢了谁,谁输了谁,谁陷了谁的心,谁迷了谁的情……她本便是该欠他的,她终归是要偿还这一切的,她想,若有来生,定要叫他补偿她一世……
  • 不想你可是我爱你

    不想你可是我爱你

    出差半年,你想我吗?不想。你爱我吗?爱。额...
  • 紫霄天途

    紫霄天途

    一把残刀,可破千军万马,却揉不碎因果机缘。万世轮回之间,命运似乎早已注定。然吾命在,不信天。愿凭手中残器,破运中残命。天下负我,则灭神成魔。他日踏紫霄天途,争万世不灭。
  • 嗨,缘来是你

    嗨,缘来是你

    十年,我们从青春到成熟,从仲夏到初秋十年,我们的照片都已经微微泛黄,记忆也开始也与我们躲躲藏藏十年前“喂,小胖子,你跑什么?”男孩在一个白胖的小女孩身后狂追十年后“喂,小胖子,你跑什么?”某个优秀到耀眼的男人在一个高挑的女孩身后狂叫“我警告你,不许再叫我小胖子。否则……”“否则怎样?”“否则我就赖你一辈子。某男魅惑一笑:“求之不得”。无视某女愤懑的眼神,径自将她搂入怀中。多年后的某一天,“老公,你再这样喂下去,我就又变成小胖子了。”没事,我不介意,手感好。”有人说他对她的爱只是记忆深处年少时的执念,但只有他自己知道那不是执念,那是一直无欲无求的心突然又鲜活的跳动了起来。
  • 我做“小三劝退师”这些年

    我做“小三劝退师”这些年

    “小三劝退师”是我多年从事的职业,解救了许多家庭,抚慰了无数心灵。愿天下所有的人们都愿得一心人,白首不相离。
  • 回不去的夏天

    回不去的夏天

    青春是夏日里一道明媚的忧伤。是黄昏时响起的人鱼挽歌。是幻觉里衬底的海市蜃楼。明晃晃暖暖的阳光里,突然抬头的瞬间,正看到你扬起的清澈的眼眸。恍惚的一个转身,只见你隐入人海的衣袂。抬头的时间,转身的距离。一瞬间,一恍惚,天空深处唱起伤感悠扬的骊歌。回不去的夏天,触目可及的是明媚,挥之不去的,是忧伤。
  • 佛说施灯功德经

    佛说施灯功德经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 葬尸禁忌

    葬尸禁忌

    不是所有的庙都供奉着神明。堂哥结婚闹洞房,漂亮嫂子洞房夜受不了凌辱,穿着血红色的新娘装自杀而死,为了镇邪,尸体被埋在了深山的一个古庙,至此,恐怖笼罩着整个小山村。我也被莫名其妙的牵扯到其中,一连串莫名其妙,极其恐怖的事情,犹如一个个的噩梦,根本就没让我有醒来的机会,甚至都来不及喘口气。…………