登陆注册
15323100000057

第57章 ARSENIC A LA BRETONNE(14)

Not long after the death of this daughter the Mowbrays removed to Hendon, Sunderland, and here a sixth child was born.It proved to be of as vulnerable a constitution as its brothers and sisters, for it lasted merely a year.Four months later, while suffering from an injured foot, which kept him at home, William Mowbray fell ill, and died with a suddenness comparable to that which had characterized the deaths of his progeny.His widow found a job at the local infirmary, and there she met GeorgeWard.She married Mr Ward, but not for long.In a few months after the nuptials George Ward followed his predecessor, Mowbray, from an illness that in symptoms and speed of fatality closely resembled William's.

We next hear of Mary as housekeeper to a widower named Robinson, whose wife she soon became.Robinson had five children by his former wife.They all died in the year that followed his marriage with Mary Ann, and all of `gastric fever.' The second Mrs Robinson had two children by this third husband.Both of these perished within a few weeks of their birth.

Mary Ann's mother fell ill, though not seriously.Mary Ann volunteered to nurse the old lady.It must now be evident that Mary Ann was a `carrier' of an obscure sort of intestinal fever, because soon after her appearance in her mother's place the old lady died of that complaint.

On her return to her own home, or soon after it, Mary was accused by her husband of robbing him.She thought it wise to disappear out of Robinson's life, a deprivation which probably served to prolong it.

Under her old name of Mowbray, and by means of testimonials which on later investigation proved spurious, Mary Ann got herself a housekeeping job with a doctor in practice at Spennymore.Falling into error regarding what was the doctor's and what was her own, and her errors being too patent, she was dismissed.

Wallbottle is the scene of Mary Ann's next activities.Here she made the acquaintance of a married man with a sick wife.His name was Frederick Cotton.Soon after he had met Mary Ann his wife died.She died of consumption, with no more trace of gastric fever than is usual in her disease.But two of Cotton's children died of intestinal inflammation not long after their mother, and their aunt, Cotton's sister, who kept house for him, was not long in her turn to sicken and die in a like manner.

The marriage which Mary Ann brought off with Frederick Cotton at Newcastle anticipated the birth of a son by a mere three months.With two of Cotton's children by his former marriage, and with the infant son, the pair went to live at West Auckland.Here Cotton died--and the three children--and a lodger by the curious name of Natrass.

Altogether Mary Ann, in the twenty years during which she had beenmoving in Cornwall and about the northeastern counties, had, as it ultimately transpired, done away with twenty-four persons.Nine of these were the fruit of her own loins.One of them was the mother who gave her birth.Retribution fell upon her through her twenty-fourth victim, Charles Edward Cotton, her infant child.His death created suspicion.The child, it was shown, was an obstacle to the marriage which she was already contemplating--her fifth marriage, and, most likely, bigamous at that.The doctor who had attended the child refused a death certificate.In post-mortem examination arsenic was found in the child's body.Cotton was arrested.

She was brought to trial in the early part of 1873 at Durham Assizes.As said already, she was found guilty and sentenced to death, the sentence being executed upon her in Durham Gaol in March of that year.Before she died she made the following remarkable statement: I have been a poisoner, but not intentionally.''

It is believed that she secured the poison from a vermicide in which arsenic was mixed with soft soap.One finds it hard to believe that she extracted the arsenic from the preparation (as she must have done before administering it, or otherwise it must have been its own emetic) unintentionally.

What advantage Mary Ann Cotton derived from her poisonings can have been but small, almost as small as that gained by Helene Jegado.Was it for social advancement that she murdered husbands and children? Was she a `climber' in that sphere of society in which she moved? One hesitates to think that passion swayed her in being rid of the infant obstacle to the fifth marriage of her contemplation.With her all o'er- teeming loins,'' this woman, Hecuba in no other particular, must have been a very sow were this her motive.

But I have come almost by accident on the word I need to compare Mary Ann Cotton with Jegado.The Bretonne, creeping about her native province leaving death in her track, with her piety, her hypocrisy, her enjoyment of her own cruelty, is sinister and repellent.But Mary Ann, moving from mate to mate and farrowing from each, then savaging both them and the litter, has a musty sowishness that the Bretonne misses.

Both foul, yes.But we needn't, we islanders, do any Jingo business in setting Mary Ann against Helene.

同类推荐
  • 天台山志

    天台山志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 建炎笔录

    建炎笔录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说圣多罗菩萨经

    佛说圣多罗菩萨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Heretics

    Heretics

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Indian Summer of a Forsyte

    Indian Summer of a Forsyte

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 浴火重生之嫡女太毒舌

    浴火重生之嫡女太毒舌

    上一世含冤而死被相公和妹妹害死,有幸重生这一世踩渣男虐渣女只为报仇而活只不过有一只妖孽一直跟这我这是啥意思,不管了,反正对我没啥坏处,到最后却把自己最重要的东西丢了,找不回来了,既然找不回来就凑活着过着一生算啦(本文是坑勿进,对不起大家)
  • 莫待君心之给不了的承诺

    莫待君心之给不了的承诺

    一段无法跨横的爱恋,让彼此的心倍受折磨。一段说不出口的情感,却引来无法避免的灾难。叛变?逃离?谁才能最后守住自己的心?突然袭来的打击让他官职尽毁流浪街头,让她一夜之间血流成河。伪装下的阴谋,倾尽所有保护的执着,烧不尽的大火...碾碎的骨尘,破碎的灵魂。却终究逃离不了爱的牢笼。
  • 一见钟情,只因是你

    一见钟情,只因是你

    “我们,分手吧。”莫凝轩面无表情地盯着眼前赤裸着上身的男人和床上的女人,说道。“好。”他同样没有表情,不同的是,他早就不爱了。而她呢,心里还是会痛,哪怕面上装得再好。“凝轩,我们在一起吧。”“嗯。”她看着暗恋了她五年的他,年少的暗恋总是不夹杂一丝污渍,像是那纯牛奶,干净,纯洁。青春,那个年少轻狂的时代,我们坚信,我们的爱情永不会变。可是,在爱的路上总会发生跌跌撞撞,有的人受不住那疼痛,走了,有的人受住了,但是……疤痕还是会存在。————致所有在青春岁月中爱过我们的人以及我们爱的人。
  • 冷酷庶女

    冷酷庶女

    前世,自己温柔善良,从来都是成全别人。好不容易找到了一个以为真心爱她的夫君,他说过,永远只爱她一个。甜言蜜语,说得多么动人,结果呢?欺骗、背叛、废后、冷宫!这还不算,以为一直爱着自己的好丈夫,真正的心上人居然是嫡姐!这也就算了,她也忍了,可是,为什么要杀害她的养子养女?!难道这就是所谓的爱吗?那我宁可孤独终老!一朝重生,欠我的,我要你加倍尝还!害我的,我给你百倍奉还!本想报了仇,就剃发修行,常伴青灯古佛。谁曾想却被一个妖孽缠上,怎么甩也甩不掉,哦,放过我吧,我只想平凡度日啊!
  • 王俊凯承认还爱你

    王俊凯承认还爱你

    王俊凯与青梅竹马慕蓉昭雪的故事,慕蓉昭雪的父母送她到韩国娱乐公司发展,不幸出车祸失忆,改名慕容初雪,2015年与王俊凯相遇,但与王俊凯组成组合的王源和易烊千玺也向她表白,她该怎么办??
  • 栀花落夏有无期

    栀花落夏有无期

    “夏栀夏栀,我爱你。”他在她耳边轻语,她搂住他的脖子,在他唇上轻轻一吻“我也爱你,洛华。”他别动声色的爱她,她亦把爱埋在心里。生根,发芽,,,却在要开花之时,骨朵被打掉。她心念着他绝然离去,再归回寻他时,他成了她崩溃的痛伤。“洛华,我爱你,好爱好爱你。”栀花香欲醉人却不在归但妨心会碎无悔爱一回短暂的一生却辉煌耀眼。黑暗里的光芒,耀眼,触碰不到。作者:《栀花落下有无期》致我远在天堂的‘洛华’
  • 俗语

    俗语

    本书收入的是从传世的文史典籍中搜集整理的俗语,并加以必要的注释和例句。所收俗语包括:拔出萝卜带出泥、白日做梦、包子有肉不在褶上、醉翁之意不在酒等。
  • 狂人书记

    狂人书记

    很多年以后,杨槐树已经长成一棵茁壮的苍天大树,能为大槐树村的人遮风挡雨,正如他儿时所说,大槐树村就是他的理想和天下.......
  • 闲话遮天之绝代狠人

    闲话遮天之绝代狠人

    不为成仙只为在红尘中等你归来狠人大帝的传奇人生向遮天致敬
  • 血族传

    血族传

    “不要触摸骨头里开出的花,否则白天将降为永夜。”一场噩梦开始,四个年轻人不约而同的走到一起。一个是威尔斯(吸血鬼)家族的亲王——伊万;一个是血族猎手(吸血鬼天敌)的年轻领主——卡特凡;一个是热衷变身吸血鬼获得永生的精神变态——迪克;一个是不明所以被命运选中拯救世界的普通人类——娜莎斯。他们的相遇就像流星擦肩,而命运偏偏如此造次,将他们牢牢栓到一起,不可分解……