登陆注册
15314600000088

第88章 How the Stalos Were Tricked(1)

'Mother, I have seen such a wonderful man,' said a little boy one day, as he entered a hut in Lapland, bearing in his arms the bundle of sticks he had been sent out to gather.

'Have you, my son; and what was he like?' asked the mother, as she took off the child's sheepskin coat and shook it on the doorstep.

'Well, I was tired of stooping for the sticks, and was leaning against a tree to rest, when I heard a noise of 'sh-'sh, among the dead leaves.

I thought perhaps it was a wolf, so I stood very still.But soon there came past a tall man--oh! twice as tall as father--with a long red beard and a red tunic fastened with a silver girdle, from which hung a silver-handled knife.Behind him followed a great dog, which looked stronger than any wolf, or even a bear.But why are you so pale, mother?'

'It was the Stalo,' replied she, her voice trembling; 'Stalo the man-eater! You did well to hide, or you might never had come back.

But, remember that, though he is so tall and strong, he is very stupid, and many a Lapp has escaped from his clutches by playing him some clever trick.'

Not long after the mother and son had held this talk, it began to be whispered in the forest that the children of an old man called Patto had vanished one by one, no one knew whither.The unhappy father searched the country for miles round without being able to find as much as a shoe or a handkerchief, to show him where they had passed, but at length a little boy came with news that he had seen the Stalo hiding behind a well, near which the children used to play.The boy had waited behind a clump of bushes to see what would happen, and by-and-by he noticed that the Stalo had laid a cunning trap in the path to the well, and that anybody who fell over it would roll into the water and drown there.

And, as he watched, Patto's youngest daughter ran gaily down the path, till her foot caught in the strings that were stretched across the steepest place.She slipped and fell, and in another instant had rolled into the water within reach of the Stalo.

As soon as Patto heard this tale his heart was filled with rage, and he vowed to have his revenge.So he straightway took an old fur coat from the hook where it hung, and putting it on went out into the forest.

When he reached the path that led to the well he looked hastily round to be sure that no one was watching him, then laid himself down as if he had been caught in the snare and had rolled into the well, though he took care to keep his head out of the water.

Very soon he heard a 'sh-'sh of the leaves, and there was the Stalo pushing his way through the undergrowth to see what chance he had of a dinner.At the first glimpse of Patto's head in the well he laughed loudly, crying:

'Ha! ha! This time it is the old ass! I wonder how he will taste?' And drawing Patto out of the well, he flung him across his shoulders and carried him home.Then he tied a cord round him and hung him over the fire to roast, while he finished a box that he was making before the door of the hut, which he meant to hold Patto's flesh when it was cooked.In a very short time the box was so nearly done that it only wanted a little more chipping out with an axe; but this part of the work was easier accomplished indoors, and he called to one of his sons who were lounging inside to bring him the tool.

The young man looked everywhere, but he could not find the axe, for the very good reason that Patto had managed to pick it up and hide it in his clothes.

'Stupid fellow! what is the use of you?' grumbled his father angrily;and he bade first one and then another of his sons to fetch him the tool, but they had no better success than their brother.

'I must come myself, I suppose!' said Stalo, putting aside the box.

But, meanwhile, Patto had slipped from the hook and concealed himself behind the door, so that, as Stalo stepped in, his prisoner raised the axe, and with one blow the ogre's head was rolling on the ground.His sons were so frightened at the sight that they all ran away.

And in this manner Patto avenged his dead children.

But though Stalo was dead, his three sons were still living, and not very far off either.They had gone to their mother, who was tending some reindeer on the pastures, and told her that by some magic, they knew not what, their father's head had rolled from his body, and they had been so afraid that something dreadful would happen to them that they had come to take refuge with her.The ogress said nothing.Long ago she had found out how stupid her sons were, so she just sent them out to milk the reindeer, while she returned to the other house to bury her husband's body.

Now, three days' journey from the hut on the pastures two brothers Sodno dwelt in a small cottage with their sister Lyma, who tended a large herd of reindeer while they were out hunting.Of late it had been whispered from one to another that the three young Stalos were to be seen on the pastures, but the Sodno brothers did not disturb themselves, the danger seemed too far away.

Unluckily, however, one day, when Lyma was left by herself in the hut, the three Stalos came down and carried her and the reindeer off to their own cottage.The country was very lonely, and perhaps no one would have known in which direction she had gone had not the girl managed to tie a ball of thread to the handle of a door at the back of the cottage and let it trail behind her.Of course the ball was not long enough to go all the way, but it lay on the edge of a snowy track which led straight to the Stalos' house.

When the brothers returned from their hunting they found both the hut and the sheds empty.Loudly they cried: 'Lyma! Lyma!' But no voice answered them; and they fell to searching all about, lest perchance their sister might have dropped some clue to guide them.At length their eyes dropped on the thread which lay on the snow, and they set out to follow it.

On and on they went, and when at length the thread stopped the brothers knew that another day's journey would bring them to the Stalos'

同类推荐
  • 师友谈记

    师友谈记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 势胜学

    势胜学

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 南有嘉鱼之什

    南有嘉鱼之什

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • THE SEA-WOLF

    THE SEA-WOLF

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 冰揭罗天童子经

    冰揭罗天童子经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 阳光之土

    阳光之土

    我叫罗伯特·奈维尔,我是一个生活在纽约市的幸存者,如果这里还有其他人……任何人。请回答我,因为你不是孤单一个人,我能够提供食物、藏身之处,我能够提供给你需要的安全。我能治好它让我去救你吧,我能够拯救你的生命,能够拯救每一个人。很多年后,当我的老式收音机循环播放这则古老音讯的时候,人类已与夜魔建立起了跨跃整个地球的隔离区,尽管罗伯特证明了夜魔依然存在人类感情。残存的人类在宇宙空间站上制造血清延续下一代,没有谁敢真正回归被夜魔占领的地球,然而为了拯救所有人,我们不得不组织敢死队...带着血清重返地球。
  • 蛮天古神

    蛮天古神

    武道世界,强者为尊。武道境,先天境,真丹境,玄神境,武圣境,武神境一步一重天。武者的梦想,当脚踏地头顶天,战群雄!
  • 青春辜负了谁的年华

    青春辜负了谁的年华

    我叫夏芜歆,今年26岁了,我在十六岁遇到了第一个喜欢的人,在十九岁遇到了第一个深爱的人,起初,我曾以为他是上天派来抚平我伤口的白衣少年,却未曾想到他成我心口上一道愈合不了的伤疤。
  • 一勺醋的爱情

    一勺醋的爱情

    闺密贼兮兮道:他如何?她一脸平静:我怎么知道?他突然插嘴:怎么不知道?我都对你坦诚相见了。这是一个隔着一道墙的邻居之间甜蜜爱情故事。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 天长地久之永远

    天长地久之永远

    温天久又遇见他了,一生的劫数—边将!无聊写文,随便写写。
  • 台湾通史

    台湾通史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 绯色妖姬

    绯色妖姬

    远古的呼唤,是谁在撩拨他的心弦;今生的爱恋,是谁痛彻了她的心扉。当一切终结,却早已迷失了方向,远方的他,是否还记得,最初的甜蜜。
  • 现世魔君追妻计

    现世魔君追妻计

    前世你为君,我为臣。这世你为将,我又是你的谁?转世轮回,晃眼万年已过,再次相见……“我老实跟你说吧,我真不认识你,你大概掳错人了。”“你想想,或许你要找的人是当时跟我一起,说不定你把他们中的某一个当成是我了。”他沉默很久道:“可是你身旁那三个都是男人。”“……他们女扮男装。”我深爱你如此,前世今生不悔。
  • 豪门危情:嗜宠野性娇妻

    豪门危情:嗜宠野性娇妻

    一场宴会,她被选中成了神秘豪门少奶奶。随之而来的还有桃花一朵朵。人前,他一脸不屑;夜晚,却将她压在床上狠狠修理。她大怒:“时墨琛,说了不许在显眼的地方留下痕迹!”他动作更重了些,咬牙切齿:“就要留,我这是领证上岗合法盖印,提醒你那些拔不完烧不尽的烂桃花你有夫之妇的身份!”这哪里还是那个杀伐果断的一代掌权人,秦尽染哭笑不得:“幼稚!”