登陆注册
15301700000036

第36章 CHAPTER XVII(2)

Thou wild of vapour, vast, o'ergrown, Huge as the ocean of unknown."As we descended, the path became more steep; it was particularly so at a part where it was overshadowed with trees on both sides.

Here, finding walking very uncomfortable, my knees suffering much, I determined to run. So shouting to John Jones, "Nis gallav gerdded rhaid rhedeg," I set off running down the pass. My companion followed close behind, and luckily meeting no mischance, we presently found ourselves on level ground, amongst a collection of small houses. On our turning a corner a church appeared on our left hand on the slope of the hill. In the churchyard, and close to the road, grew a large yew-tree which flung its boughs far on every side. John Jones stopping by the tree said, that if I looked over the wall of the yard I should see the tomb of a Lord Dungannon, who had been a great benefactor to the village. Ilooked, and through the lower branches of the yew, which hung over part of the churchyard, I saw what appeared to be a mausoleum.

Jones told me that in the church also there was the tomb of a great person of the name of Tyrwhitt.

We passed on by various houses till we came nearly to the bottom of the valley. Jones then pointing to a large house, at a little distance on the right, told me that it was a good gwesty, and advised me to go and refresh myself in it, whilst he went and carried home his work to the man who employed him, who he said lived in a farm-house a few hundred yards off. I asked him where we were.

"At Llyn Ceiriog," he replied.

I then asked if we were near Pont Fadog; and received for answer that Pont Fadog was a good way down the valley, to the north-east, and that we could not see it owing to a hill which intervened.

Jones went his way and I proceeded to the gwestfa, the door of which stood invitingly open. I entered a large kitchen, at one end of which a good fire was burning in a grate, in front of which was a long table, and a high settle on either side. Everything looked very comfortable. There was nobody in the kitchen: on my calling, however, a girl came, whom I bade in Welsh to bring me a pint of the best ale. The girl stared, but went away apparently to fetch it - presently came the landlady, a good-looking middle-aged woman.

I saluted her in Welsh and then asked her if she could speak English. She replied "Tipyn bach," which interpreted, is, a little bit. I soon, however, found that she could speak it very passably, for two men coming in from the rear of the house she conversed with them in English. These two individuals seated themselves on chairs near the door, and called for beer. The girl brought in the ale, and I sat down by the fire, poured myself out a glass, and made myself comfortable. Presently a gig drove up to the door, and in came a couple of dogs, one a tall black grey-hound, the other a large female setter, the coat of the latter dripping with rain, and shortly after two men from the gig entered; one who appeared to be the principal was a stout bluff-looking person between fifty and sixty, dressed in a grey stuff coat and with a slouched hat on his head. This man bustled much about, and in a broad Yorkshire dialect ordered a fire to be lighted in another room, and a chamber to be prepared for him and his companion; the landlady, who appeared to know him, and to treat him with a kind of deference, asked if she should prepare two beds; whereupon he answered "No!

As we came together and shall start together, so shall we sleep together; it will not be for the first time."His companion was a small mean-looking man, dressed in a black coat, and behaved to him with no little respect. Not only the landlady, but the two men, of whom I have previously spoken, appeared to know him and to treat him with deference. He and his companion presently went out to see after the horse. After a little time they returned, and the stout man called lustily for two fourpennyworths of brandy and water - "Take it into the other room!" said he, and went into a side room with his companion, but almost immediately came out saying that the room smoked and was cold, and that he preferred sitting in the kitchen. He then took his seat near me, and when the brandy was brought drank to my health. I said thank you, but nothing farther. He then began talking to the men and his companion upon indifferent subjects.

After a little time John Jones came in, called for a glass of ale, and at my invitation seated himself between me and the stout personage. The latter addressed him roughly in English, but receiving no answer said, "Ah, you no understand. You have no English and I no Welsh.""You have not mastered Welsh yet Mr - " said one of the men to him.

"No!" said he: "I have been doing business with the Welsh forty years, but can't speak a word of their language. I sometimes guess at a word, spoken in the course of business, but am never sure."Presently John Jones began talking to me, saying that he had been to the river, that the water was very low, and that there was little but stones in the bed of the stream.

I told him if its name was Ceiriog no wonder there were plenty of stones in it, Ceiriog being derived from Cerrig, a rock. The men stared to hear me speak Welsh.

同类推荐
  • Helen of Troy

    Helen of Troy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蠡海集

    蠡海集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 肉门

    肉门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说老女人经

    佛说老女人经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 孝道吴许二真君传

    孝道吴许二真君传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 杀生丸:恋上魔王之女

    杀生丸:恋上魔王之女

    百血玉女的她爱上了杀生丸,可是因为使命重大离开了杀生丸,杀生丸等待着她的归来~~他们彼此心连着心,却不能在一起。百血玉女会和杀生丸在一起吗?亲们,我没有看完《犬夜叉》这个电视,所以有些内容对不上,多多包含!
  • 往尘传说之轶事坊

    往尘传说之轶事坊

    这里是轶事坊,有许许多多奇特的古物,每一个古物都带有自己的故事,每一件古物都是为了等待自己的主人,谁说古物没有灵魂,在这里,轶人因缘而生,故事因缘而起。
  • 神睿罪子

    神睿罪子

    赤月之夜,北冥国太子以一人之力,将北冥国从莫泽诺大陆的地图上抹去。二十年后,在赤月之夜失去双亲的离明,无意中得知了手中珠串内的秘密。至此一场惊天的阴谋,开始向他伸出了魔爪。贯穿古今的功法为何无人修炼?人类社会的违和感从何而来?神选一族中到底隐藏了什么秘密?大陆旷世天才旻天为何突然发狂?当一切的谜团逐一揭开后,人类的三观随之崩毁,他们的信仰随之破灭,一场毁灭天地阴谋随之浮出了水面......
  • 龙霸乾坤

    龙霸乾坤

    “这江湖哇,正如一句话所说的,有人的地方是就是江湖,没人的呢,那它就是大海,给真龙游的大海!”世界上有真龙么?我不知道,那有真龙转世么?我也不知道。。。。。。金鳞不喜在人间,可叹乾坤困我心,今朝酒醒他日醉,醉醒梦来化作龙
  • 黄泉使者

    黄泉使者

    武当山的俗家弟子周立,阴差阳错之下居然成为了阎罗殿的使者,担任起斩妖除魔的任务,却没有发现危机正一步步向他袭来。像仙人一样飞天遁地,遨游太空。上游三十三天,下探十八层地府!
  • 天使有命:无限恋爱的修罗场

    天使有命:无限恋爱的修罗场

    最爱恋爱小说,对小说中各种男生喜欢得不得了的高一少女,风凛自诩了解世上一切的男孩子。这样的她却对现实中的男生们大失所望。一天,她收到一封没有发件人的邮件,上面写着:“听说您了解世上一切的男孩子,若是真的话,恳请您解开几个男孩的心结,您敢接受吗?”邮件最下端,写着yes和no两个选项。心高气傲的风凛毫不犹豫地按下了yes,结果却是一个少年天使笑眯眯地出现在她面前,并告诉她:不谈恋爱,就会死哦!
  • 远古人皇

    远古人皇

    太古之时,自人皇元初横扫异域大帝、天尊、邪神,奠定人族为百族霸主。远古众圣时代,皇道渐弱,无量大劫再起。如今,曾有圣贤喻言,数帝诸皇并世时代将在二千年内至,谁将证得那大道巅峰果位?ps:请收藏本书,并投推荐哦!
  • 情圣悟空

    情圣悟空

    他,天生就不是一个按规矩出牌的人。别人都是从娘胎里十月怀胎生出来的,他,却是从石头里蹦出来的。别人都在修佛、修道,以期长生,不入轮回。他,却是修成斗战胜佛之后,看穿天道,闯开轮回通道,为了千年前的纯爱,到滚滚红尘中寻自己的道!他,与如来为敌;他,与太上老君为敌;他,与西方诸神为敌他,叫齐天大圣!看齐天大圣如何违逆天道,闯出自己的修炼大道!
  • 九阴奇缘

    九阴奇缘

    凌霄家族是京都商霸,本来幸福的一家却在生育后代一事上麻烦不断,在凌霄前三位都夭折,而凌霄则被秘密安排在外人不知之地,因此躲过了一劫,可是没有想到的是,在凌霄成人之后,其父母双双遇难,为了调查父母遇难真像,凌霄得知父母遇难竟然和一款网游有关,为此他进入京大寻找真像,在京大里他遇到一生无法跨越的难关……