登陆注册
14925600000010

第10章

At any rate, she tried to call up her old graces; but early in the evening he complained of pains and fever, and left the hall to go up to his room. His servant carried him a cup of hot wine, and brought back word that he was sleeping and not to be disturbed; and an hour later, when Anne lifted the tapestry and listened at his door, she heard his loud regular breathing. She thought it might be a feint, and stayed a long time barefooted in the cold passage, her ear to the crack; but the breathing went on too steadily and naturally to be other than that of a man in a sound sleep. She crept back to her room reassured, and stood in the window watching the moon set through the trees of the park. The sky was misty and starless, and after the moon went down the night was pitch black. She knew the time had come, and stole along the passage, past her husband's door--where she stopped again to listen to his breathing--to the top of the stairs. There she paused a moment, and assured herself that no one was following her; then she began to go down the stairs in the darkness. They were so steep and winding that she had to go very slowly, for fear of stumbling. Her one thought was to get the door unbolted, tell Lanrivain to make his escape, and hasten back to her room. She had tried the bolt earlier in the evening, and managed to put a little grease on it; but nevertheless, when she drew it, it gave a squeak . . . not loud, but it made her heart stop; and the next minute, overhead, she heard a noise. . .

"What noise?" the prosecution interposed.

"My husband's voice calling out my name and cursing me." "What did you hear after that?""A terrible scream and a fall."

"Where was Herve de Lanrivain at this time?""He was standing outside in the court. I just made him out in the darkness. I told him for God's sake to go, and then I pushed the door shut.""What did you do next?"

"I stood at the foot of the stairs and listened." "What did you hear?""I heard dogs snarling and panting." (Visible discouragement of the bench, boredom of the public, and exasperation of the lawyer for the defense. Dogs again--! But the inquisitive Judge insisted.)"What dogs?"

She bent her head and spoke so low that she had to be told to repeat her answer: "I don't know.""How do you mean--you don't know?" "I don't know what dogs. . ."The Judge again intervened: "Try to tell us exactly what happened. How long did you remain at the foot of the stairs?""Only a few minutes."

"And what was going on meanwhile overhead?""The dogs kept on snarling and panting. Once or twice he cried out. I think he moaned once. Then he was quiet.""Then what happened?"

"Then I heard a sound like the noise of a pack when the wolf is thrown to them--gulping and lapping."(There was a groan of disgust and repulsion through the court, and another attempted intervention by the distracted lawyer. But the inquisitive Judge was still inquisitive.)"And all the while you did not go up?" "Yes--I went up then--to drive them off." "The dogs?""Yes." "Well--?"

"When I got there it was quite dark. I found my husband's flint and steel and struck a spark. I saw him lying there. He was dead.""And the dogs?"

"The dogs were gone." "Gone--where to?"

"I don't know. There was no way out--and there were no dogs at Kerfol."She straightened herself to her full height, threw her arms above her head, and fell down on the stone floor with a long scream. There was a moment of confusion in the court-room. Some one on the bench was heard to say: "This is clearly a case for the ecclesiastical authorities"--and the prisoner's lawyer doubtless jumped at the suggestion.

After this, the trial loses itself in a maze of cross-questioning and squabbling. Every witness who was called corroborated Anne de Cornault's statement that there were no dogs at Kerfol: had been none for several months. The master of the house had taken a dislike to dogs, there was no denying it. But, on the other hand, at the inquest, there had been long and bitter discussion as to the nature of the dead man's wounds. One of the surgeons called in had spoken of marks that looked like bites. The suggestion of witchcraft was revived, and the opposing lawyers hurled tomes of necromancy at each other.

At last Anne de Cornault was brought back into court--at the instance of the same Judge--and asked if she knew where the dogs she spoke of could have come from. On the body of her Redeemer she swore that she did not. Then the Judge put his final question: "If the dogs you think you heard had been known to you, do you think you would have recognized them by their barking?""Yes."

"Did you recognize them?" "Yes."

"What dogs do you take them to have been?""My dead dogs," she said in a whisper. . . She was taken out of court, not to reappear there again. There was some kind of ecclesiastical investigation, and the end of the business was that the Judges disagreed with each other, and with the ecclesiastical committee, and that Anne de Cornault was finally handed over to the keeping of her husband's family,who shut her up in the keep of Kerfol, where she is said to have died many years later, a harmless madwoman.

同类推荐
热门推荐
  • 霸枪传

    霸枪传

    这是一个新的纪元,新的武林,天下分为四个大洲,八个上古门派十六个新兴门派,以及二十四大帮派七十二小帮派,又分药王谷,神兵阁,天魔教,以及天下各洲一百零八个国家,看主角成才称霸之路,纵横沙场抱得美人归,看主角一杆长枪闯天涯,笑傲武林,却无奈红颜薄命。若得她在世废去一身功夫又如何?做一世帝王寻她至天涯海角,到头来醉酒倚枪笑红尘!
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 穿越之谱人生

    穿越之谱人生

    结婚了,新娘却是别人,登个山,却穿了,嫁了人,却是共妻,头疼,请容静静
  • 兄弟,替我回家

    兄弟,替我回家

    在目标阵地前方,越军为了阻止我军进攻,在其阵地前沿埋设了宽正面、大纵深的防步兵雷场。雷场内,主要有两种类型的雷,一种是压发雷,只要受到一定压力,它就爆炸;另一种是绊发雷,就是用头发丝粗细的铜、铁丝将地雷单个或串联起来挂在树枝上、草丛里或人行小道两侧,只要有人绊住铁丝,马上就会引起连锁爆炸。这两种地雷一般体积不大,最大的像馒头,一般都像核桃、李子,颜色为草绿,布雷时间一长,和山里的野果子一模一样,极难辨认。
  • 黑道雄途

    黑道雄途

    黑道是刀光剑影的路,是一条用鲜血染红的路,是一群年轻人捍卫尊严的路,是一条为了守护爱情的路。
  • 世家下兄弟

    世家下兄弟

    对于这个世界,我来了我看见我征服。对于自己的兄弟,我愿化身为石,为你承受所有伤害。对于自己爱而不爱自己的女人,若无事,相安无事,我不打扰;若有事,便是我事,千里驰援。对于相爱的人,跨越千山万水,可以一无所有,也不会错过。有时候,这个世界,武力并不是衡量的唯一标准。
  • 劫天运

    劫天运

    我从出生前就给人算计了,五阴俱全,天生招厉鬼,懂行的先生说我活不过七岁,死后是要给人养成血衣小鬼害人的。外婆为了救我,给我娶了童养媳,让我过起了安生日子,虽然后来我发现媳妇姐姐不是人……从小苟延馋喘的我能活到现在,本已习惯逆来顺受,可唯独外婆被人害死了这件事。为此,我不顾因果报应,继承了外婆养鬼的职业,发誓要把害死她的人全都送下地狱。
  • 神劫记

    神劫记

    芸芸众生,何为仙,又何为神,古老的神舟大陆上,又会有怎么的秘密,凡人成仙,成神又会经历什么劫难,一个平凡少年,如何谱写那悲壮的乐章。
  • 微风拂过美好青春

    微风拂过美好青春

    我将自己的经历的写成了故事,我知道写得不好,可是这却是我独一无二的青春。
  • 不轻狂,不青春

    不轻狂,不青春

    嗨喽,大家好,欢迎来看我的青春奇妙故事,在我的故事里,会有你们想要的青春,正有的青春,也会有你们意想不到的青春。当然,宝宝很喜欢打赏哦,宝宝,嘻嘻。