Enter ANTIPHOLUS OFEPHESUS and DROMIO OFEPHESUSANTIPHOLUS OFEPHESUS. Justice, most gracious Duke; O, grant me justice! Even for the service that long since I did thee, When I bestrid thee in the wars, and took Deep scars to save thy life; even for the blood That then I lost for thee, now grant me justice. AEGEON. Unless the fear of death doth make me dote, I see my son Antipholus, and Dromio. ANTIPHOLUS OFEPHESUS. Justice, sweet Prince, against that woman there! She whom thou gav'st to me to be my wife, That hath abused and dishonoured me Even in the strength and height of injury. Beyond imagination is the wrong That she this day hath shameless thrown on me. DUKE. Discover how, and thou shalt find me just. ANTIPHOLUS OFEPHESUS. This day, great Duke, she shut the doors upon me, While she with harlots feasted in my house. DUKE. A grievous fault. Say, woman, didst thou so? ADRIANA. No, my good lord. Myself, he, and my sister, To-day did dine together. So befall my soul As this is false he burdens me withal! LUCIANA. Ne'er may I look on day nor sleep on night But she tells to your Highness simple truth! ANGELO. O peflur'd woman! They are both forsworn. In this the madman justly chargeth them. ANTIPHOLUS OF EPHESUS. My liege, I am advised what I say; Neither disturbed with the effect of wine, Nor heady-rash, provok'd with raging ire, Albeit my wrongs might make one wiser mad. This woman lock'd me out this day from dinner; That goldsmith there, were he not pack'd with her, Could witness it, for he was with me then; Who parted with me to go fetch a chain, Promising to bring it to the Porpentine, Where Balthazar and I did dine together. Our dinner done, and he not coming thither, I went to seek him. In the street I met him, And in his company that gentleman. There did this perjur'd goldsmith swear me down That I this day of him receiv'd the chain, Which, God he knows, I saw not; for the which He did arrest me with an officer. I did obey, and sent my peasant home For certain ducats; he with none return'd. Then fairly I bespoke the officer To go in person with me to my house. By th' way we met my wife, her sister, and a rabble more Of vile confederates. Along with them They brought one Pinch, a hungry lean-fac'd villain, A mere anatomy, a mountebank, A threadbare juggler, and a fortune-teller, A needy, hollow-ey'd, sharp-looking wretch, A living dead man. This pernicious slave, Forsooth, took on him as aconjurer, And gazing in mine eyes, feeling my pulse, And with no face, as 'twere, outfacing me, Cries out I was possess'd. Then all together They fell upon me, bound me, bore me thence, And in a dark and dankish vault at home There left me and my man, both bound together; Till, gnawing with my teeth my bonds in sunder, I gain'd my freedom, and immediately Ran hither to your Grace; whom I beseech To give me ample satisfaction For these deep shames and great indignities. ANGELO. My lord, in truth, thus far I witness with him, That he din'd not at home, but was lock'd out. DUKE. But had he such a chain of thee, or no? ANGELO. He had, my lord, and when he ran in here, These people saw the chain about his neck. SECOND MERCHANT. Besides, I will be sworn these ears of mine Heard you confess you had the chain of him, After you first forswore it on the mart; And thereupon I drew my sword on you, And then you fled into this abbey here, From whence, I think, you are come by miracle. ANTIPHOLUS OF EPHESUS. I never came within these abbey walls, Nor ever didst thou draw thy sword on me; I never saw the chain, so help me Heaven! And this is false you burden me withal. DUKE. Why, what an intricate impeach is this! I think you all have drunk of Circe's cup. If here you hous'd him, here he would have been; If he were mad, he would not plead so coldly. You say he din'd at home: the goldsmith here Denies that saying. Sirrah, what say you? DROMIO OF EPHESUS. Sir, he din'd with her there, at the Porpentine. COURTEZAN. He did; and from my finger snatch'd that ring. ANTIPHOLUS OF EPHESUS. 'Tis true, my liege; this ring I had of her. DUKE. Saw'st thou him enter at the abbey here? COURTEZAN. As sure, my liege, as I do see your Grace. DUKE. Why, this is strange. Go call the Abbess hither. I think you are all mated or stark mad.
同类推荐
Miss Civilization
"Miss Civilization" is founded on a story by the late James Harvey Smith. All professional rights in this play belong to Richard Harding Davis.
热门推荐
至尊鬼妻:废材小姐驭鬼仙
为渣男掏心掏肺,渣男却为娶公主找人活埋了她。好在她早是已死之人,一气之下毁了奸夫和小三的婚礼,同归于尽。重生归来,她成了驱鬼世家的废材表小姐,外公嘲讽,表姐欺辱,表哥更是色胆调戏。她一一反击,告诉他们驱鬼废材,实乃驭鬼天才。从此她遇神杀神,遇佛杀佛,天下无阻。却她无意中驭得一个与前夫外貌相同的男鬼,她嘲讽一笑:渣男,你也变成了鬼?男鬼紧紧将她压床道:“娘子,为夫来伺候你了!”她满是鄙视:“渣男麻溜的滚走,不然我让你魂飞魄散!”男人邪魅一下:“娘子实在暴力,但本仙就好这口。”说着,便是霸王上弓。直到后来,她在高堂上看到已是暴君的渣男时,她才知道原来身边的他是真正的鬼仙。一品御夫:悍妃吃定你
某女:“你知道你特别适合用大宝吗?”某男:“嗯?”某女:“因为,大宝,天天贱!”………如果慕容记知道抢玉石,烧寝宫,偷亵裤的后果是每天要面对风华绝代太子爷的毒舌碎碎念,那她宁愿青灯古佛,老死西陵。作为一个志在回到现代的穿越未婚太子妃,却被逼上了一条斗前任,打小三,踢飞好基友的撕逼大战道路中。既然如此,就莫怪老娘个手下不留情。前任,滚的远远地。小三,死的妥妥的。基友,收的乖乖的。至于,你,毒舌高冷绝艳太子爷,本妃要你三更睡,岂敢磨蹭到五更?豪门酷少:盛宠之密爱成婚
言谨希本是G市皇庭酒店的唯一继承人,如今却只能对入住酒店的客人笑脸相迎。某一天,一个绰号叫印钞机的男人住进了酒店高级套房,不但让她专属为他服务,还得陪吃陪喝陪玩?居然还想把她往床上带!直到有一天,他身边突然多了个萌娃,一见面就激动万分地叫她妈,这里面隐藏着什么秘密呢?