登陆注册
14908100000086

第86章

THE SAME NIGHT, after taking leave of the minister of war, Bolkonsky set off to join the army, not knowing where he should find it, at the risk of being caught by the French on the way to Krems.

At Br?nn all the court and every one connected with it was packing up, and the heavy baggage was already being despatched to Olm?tz. Near Esselsdorf, Prince Andrey came out on the road along which the Russian army was moving in the utmost haste and in the greatest disorder. The road was so obstructed with baggage-waggons that it was impossible to get by in a carriage. Prince Andrey procured a horse and a Cossack from the officer in command of the Cossacks, and hungry and weary he threaded his way in and out between the waggons and rode in search of the commander-in-chief and his own luggage. The most sinister rumours as to the position of the army reached him on the road, and the appearance of the army fleeing in disorder confirmed these rumours.

“As for that Russian army which English gold has brought from the ends of the universe, we are going to inflict upon it the same fate (the fate of the army of Ulm)”; he remembered the words of Bonaparte’s address to his army at the beginning of the campaign, and these words aroused in him simultaneously admiration for the genius of his hero, a feeling of mortified pride, and the hope of glory. “And if there’s nothing left but to die?” he thought. “Well, if it must be! I will do it no worse than others.”

Prince Andrey looked disdainfully at the endless, confused mass of companies, of baggage-waggons, parks of artillery, and again store-waggons, carts, and waggons of every possible form, pursuing one another and obstructing the muddy road three and four abreast. On every side, behind and before, as far as the ear could reach in every direction there was the rumble of wheels, the rattle of carts, of waggons, and of gun-carriages, the tramp of horses, the crack of whips, the shouts of drivers, the swearing of soldiers, of orderlies, and officers. At the sides of the roads he saw fallen horses, and sometimes their skinned carcases, broken-down waggons, with solitary soldiers sitting on them, waiting for something, detached groups of soldiers strayed from their companies, starting off to neighbouring villages, or dragging back from them fowls, sheep, hay, or sacks of stores of some sort. Where the road went uphill or downhill the crush became greater, and there was an uninterrupted roar of shouts. The soldiers floundering knee-deep in the mud clutched the guns and clung to the waggons in the midst of cracking whips, slipping hoofs, breaking traces and throat-splitting yells. The officers superintending their movements rode to and fro in front and behind the convoys. Their voices were faintly audible in the midst of the general uproar, their faces betrayed that they despaired of the possibility of checking the disorder.

“Voilà le cher holy armament,” thought Bolkonsky, recalling Bilibin’s words.

He rode up to a convoy, intending to ask of some one of these men where he could find the commander-in-chief. Directly opposite to him came a strange vehicle, with one horse, obviously rigged up by soldiers with the resources at their disposal, and looking like something between a cart, a cabriolet, and a coach. A soldier was driving it, and under the leathern tilt behind a cover sat a woman, muffled up in shawls. Prince Andrey rode up and was just addressing a question to the soldier, when his attention was taken off by the despairing shrieks of the woman in this conveyance. The officer, directing the traffic, aimed a blow at the soldier who sat in the coachman’s seat, for trying to push in ahead of others, and the lash fell on the cover of the equipage. The woman shrieked shrilly. On catching sight of Prince Andrey, she looked out from under the cover and putting her thin arms out from the shawls and waving them, she screamed:

“Adjutant! sir! … For God’s sake! … protect me. … What will happen to us? … I am the wife of the doctor of the Seventh Chasseurs … they won’t let us pass, we have dropped behind, lost our own people. …”

“I’ll thrash you into mincemeat! turn back!” shouted the exasperated officer to the soldier: “turn back with your hussy!”

“Sir, protect us. What does it mean?” screamed the doctor’s wife.

“Kindly let this cart get through. Don’t you see that it is a woman?” said Prince Andrey, riding up to the officer.

The officer glanced at him, and without making any reply turned again to the soldier. “I’ll teach you how to push in. … Back! …”

“Let it pass, I tell you,” repeated Prince Andrey, setting his lips tightly.

“And who are you?” cried the officer, turning upon him suddenly with drunken fury. “Who are you? Are you” (he put a peculiarly offensive intonation into the word) “in command, pray? I’m commanding officer here, not you. Back you go,” he repeated, “or I’ll lash you into mincemeat.” The expression evidently pleased the officer.

“A nice snub he gave the little adjutant,” said a voice in the background.

Prince Andrey saw that the officer was in that stage of drunken unreasoning fury, when men do not remember what they say. He saw that his championship of the doctor’s wife in the queer conveyance was exposing him to what he dreaded more than anything else in the world, what is called in French ridicule, but his instinct said something else. The officer had hardly uttered the last words when Prince Andrey rode up to him with a face distorted by frenzied anger, and raised his riding-whip: “Let—them—pass!”

The officer flourished his arm and hurriedly rode away.

“It’s all their doing, these staff-officers, all the disorder,” he grumbled. “Do as you like.”

Prince Andrey, without lifting his eyes, made haste to escape from the doctor’s wife, who called him her deliverer. And dwelling on the minutest detail of this humiliating scene with loathing, he galloped on towards the village, where he was told that the commander-in-chief was.

同类推荐
  • 咏史诗·杀子谷

    咏史诗·杀子谷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 四愿经

    四愿经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Alcestis

    Alcestis

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 教坊记

    教坊记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 富国

    富国

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 鎏金传奇

    鎏金传奇

    这是天灾人祸?还是自救拯救?在饥寒无助中靠什么去存活?在丧失人性时拿什么来拼搏?颠覆现实堪比大片曲折,怪像纷呈世态艰难多磨。不知前路如何,不知怎样度过,是人心叵测?是无可奈何?都市丛林,原野小镇,该作何选择......
  • 邪魅世子妃

    邪魅世子妃

    血羽组织的继承者,及三位王旗暗影坑爹的被穿越。恰逢这粉饰太平的末世繁华,于京都十里枫林中悄然改写了这一个时代的轨迹。三大王府,繁华背后的惊蛰暗伏,谁能笑对惊变,谁能江山为棋,翻云覆雨?惊落雨,一个不经意的触因,结下了一段铭刻灵魂的爱果。夜紫宸,一个漫不经心轻瞥,再也拂不去那邪魅妖娆的倩影。天启四骑士之心,让真爱跨越时空而来;伴随着乱世天倾,战争,瘟疫,饥荒,死亡都将天启乱世阐述的淋漓尽致。大浪淘沙,皇权倾覆,为的是我命由我不由天!万里烽火,金戈铁马,谋的是惊落雨成为吾妻!天上人间,盛世荣华,许的是她一场盛世烟花!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 婆娑门

    婆娑门

    “傲临天下,运泽四方,救世之主,天神之子,这个婴儿他日一定可以拯救这个世界,成为命运的救世主”,族里的巫师在给母亲接生的时候对着哥哥这样说道。而我却被她看出了天煞冲星,恶魔转世,祸害无穷,祸乱人界的命格。我起誓,“所罗大帝在上,暗夜之珠在下,我,允命,生来不祥,天煞冲星,恶神转世,被人所弃,今,我对天起誓,既然,我命格异数,厄运附体,蒙,不时之机,成为神灵之子允宰,我定要斗破苍穹,翻转时代,今生,生为自己,死为自己,无愧所罗,无愧自己,大帝为证,神珠为鉴!”
  • 血逆诸天

    血逆诸天

    青春与热血,梦想与少年。小镇少年一怒,屠戮诸天!
  • 别回头,有鬼

    别回头,有鬼

    真实的发生在我们身边的故事,当你仔细回味,定能从中看到自己的身影
  • 穿越网王之爱在青学

    穿越网王之爱在青学

    她,矛盾的结合体;18岁的大丫头;竟然不合情理的迷着动漫;恋着球场上风光的王子们!为自己编织着梦——奇异的穿越!她回到了12岁的年纪,依然18岁的心态......玉梨遇见了,王子们......乖乖,我得把这些迷死人不偿命的王子们,一个个嫁出去!!”但,为什么,王子们的目光却开始像她聚焦?
  • 懒羊羊的懒洋洋生活录

    懒羊羊的懒洋洋生活录

    郝栏一个三流大学毕业的懒货,美梦成真,变成了喜羊羊世界里的懒羊羊,过上了他梦寐以求的吃玩睡生活,带领小羊捕捉灰太狼,巅倒狼抓羊,上演小羊疯狂的抓狼生活
  • 半夏冷暖少女心

    半夏冷暖少女心

    一位高一女生冷慕溪为了自己心仪的男生从初二奋斗到了现在,可是他们会用怎样的故事呢?
  • 浴火重生:萌侠传

    浴火重生:萌侠传

    他曾经对她说:“雨儿你是这世间最美的女子”他曾经对她说:“雨儿你是我此生最喜欢的女子”他曾经对她说:“雨儿我会陪你度过你生命中的所有难关”他曾经对她说:“雨儿……”他曾经对她说过太多的承诺了,可那只是曾经,他说她是这世间最美的女子,可不是他心上的女子,他说她是他最喜欢的女子,可不是他最爱的女子,他说会陪她度过所有的难关,可那只限在那个人回来之前,现在她回来,那她就没有存在的意义了吧!
  • 旋风少女续集之纯爱守护

    旋风少女续集之纯爱守护

    高冷且默默奉献的若白,遇上纯真且执着的百草,是什么,让他们决定在一起。看若白如何用父爱帮助百草战胜恐惧,重新回到元武道赛场。看初原如何尴尬回归,再次暖心百草看廷浩如何重磅出击,力挽百草芳心原版人物,再度热辣来袭,温暖你的整个暑假。接近原著,贴合中心,纯爱的新婚生活,就在这里!每天6章!支持在哪里?