登陆注册
14908100000023

第23章

THE COUNTESS was so tired from seeing visitors that she gave orders that she would see no one else, and the doorkeeper was told to be sure and invite to dinner every one who should call with congratulations. The countess was longing for a tête-à-tête talk with the friend of her childhood, Anna Mihalovna, whom she had not seen properly since she had arrived from Petersburg. Anna Mihalovna, with her tear-worn and amiable face, moved closer up to the countess’s easy-chair.

“With you I will be perfectly open,” said Anna Mihalovna. “We haven’t many old friends left. That’s how it is I value your friendship so.”

Anna Mihalovna looked at Vera and stopped. The countess pressed her friend’s hand.

“Vera,” said the countess to her eldest daughter, unmistakably not her favourite, “how is it you have no notion about anything? Don’t you feel that you’re not wanted here? Go to your sister or …”

The handsome young countess smiled scornfully, apparently not in the least mortified.

“If you had told me, mamma, I would have gone away long ago,” she said, and went off towards her own room. But passing through the divan-room, she noticed two couples sitting symmetrically in the two windows. She stopped and smiled contemptuously at them. Sonya was sitting close beside Nikolay, who was copying out some verses for her, the first he had ever written. Boris and Natasha were sitting in the other window, and were silent when Vera came in. Sonya and Natasha looked at Vera with guilty, happy faces.

It was an amusing and touching sight to see these little girls in love, but the sight of them did not apparently arouse any agreeable feeling in Vera. “How often have I asked you,” she said, “not to take my things? You have a room of your own.” She took the inkstand away from Nikolay.

“One minute, one minute,” he said, dipping his pen in.

“You always manage to do things just at the wrong moment,” said Vera. “First you burst into the drawing-room so that every one was ashamed of you.” Although or just because what she said was perfectly true, no one answered; all the four simply looked at one another. She lingered in the room with the inkstand in her hand. “And what sort of secrets can you have at your age, Natasha and Boris, and you two!—it’s all simply silly nonsense!”

“Well, what has it to do with you, Vera?” Natasha said in defence, speaking very gently. She was evidently more good-humoured and affectionate than usual that day with every one.

“It’s very silly,” said Vera; “I am ashamed of you. What sort of secret…”

“Every one has secrets. We don’t interfere with you and Berg,” said Natasha, getting warmer.

“I should think you didn’t interfere,” said Vera, “because there could be no harm in any conduct of mine. But I shall tell mamma how you behave with Boris.”

“Natalya Ilyinishna behaves very well to me,” said Boris. “I have nothing to complain of,” he said.

“Leave off, Boris, you’re such a diplomatist” (the world diplomatist was much in use among the children in the special sense they attached to the word). “It’s tiresome, really,” said Natasha, in a mortified and shaking voice; “why does she set upon me?”

“You’ll never understand it,” she said, addressing Vera, “because you’ve never cared for any one; you’ve no heart; you’re simply Madame de Genlis” (this nickname, considered most offensive, had been given to Vera by Nikolay), “and your greatest delight is in getting other people into trouble. You can flirt with Berg, as much as you like,” she said quickly.

“Well, I’m not likely to run after a young man before visitors.…”

“Well, she has gained her object!” Nikolay put in; “she has said something nasty to every one, and upset everybody. Let’s go into the nursery.”

All four rose, like a flock of scared birds, and went out of the room.

“You’ve said nasty things to me, and I said nothing to any one,” said Vera.

“Madame de Genlis! Madame de Genlis!” cried laughing voices through the door.

The handsome girl who produced such an irritating and unpleasant effect on every one smiled; and, obviously unaffected by what had been said to her, she went up to the looking-glass and put her scarf and her hair tidy. Looking at her handsome face, she seemed to become colder and more composed than ever.

In the drawing-room the conversation was still going on.

同类推荐
热门推荐
  • 长沟流月去无声

    长沟流月去无声

    本书在诗歌的解读上,并不注重逐字逐句的解释,而是在介绍完作者、作品的基本情况后,用散文化的笔法描绘出诗歌的内容,同时还注意挖掘作品背后的故事,尽可能地增加阅读的趣味性。
  • 魔动寰宇

    魔动寰宇

    上古时代的落幕,传承的丢失,修炼文明的渐渐没落....一普通少年带着一粒神秘种子,一步步踏上修炼巅峰....
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 文坛全才:苏轼

    文坛全才:苏轼

    苏轼心境恬淡,视若浮云,有足够的勇气和力量蔑视身外的一切。他的全部作品展现了一个可供人们感知、思索和效仿的真实人生,现世性与超越性水乳交融。他拥有一代又一代的众多读者,永远令人怀想,永远给人启迪。《中国文化知识读本·文坛全才:苏轼》主要介绍了苏轼的身世、家庭、学习和生活经历,以及他一生最著名的文学著作,是研究苏轼的重要参考资料。
  • 第二次世界大战领袖:二战统帅

    第二次世界大战领袖:二战统帅

    1939年9月前,中国的抗日战争、埃塞俄比亚的抗意战争等世界反法西斯抵抗运动就拉开了序幕;1939年9月1日,德国入侵波兰,宣告世界反法西斯战争正式开始;1945年9月9日,日本向盟国投降,昭示世界反法西斯伟大战争取得全面胜利。
  • 时尚生活理财

    时尚生活理财

    随着社会发展的与日俱新,生活的节奏也不停的加速前进。由于人们的生活水平逐渐提高,使人们在物质和精神上都有了很大的变化,在穿梭的人群中,每个人都在为自己的生活奔波着,我们抬头不难看见林林总总的商业,琳琅满目的街道, 社会的主流一直是围绕着人的消费来进行的,而时尚的生活,其实是一种消费方式,或者说是一种对待价值观的态度。积极,乐观,时尚,这些都是生活的元素,想要让自已变开心,就需要懂得如何能汲取古典和渲染新潮的生活方式。
  • 九天卿颜

    九天卿颜

    她是帝都的名门闺秀,人前知书达理,温柔娴静,人后深谋远虑,步步为营,只为重回那昔日巅峰。前世她是高高在上的神女,自从主神创造了她,便一直守护大陆安宁,一朝众人拔剑而起,竟是千年密谋,只为那可笑的权力,她守住最后一丝魂魄,自主神镜中投身于东华大陆。她本神女,无名无姓,今世就让她以这云卿之名,夺回昔日辉煌。
  • 毒蝎美人:天界九公主

    毒蝎美人:天界九公主

    水泠月:我待君以交心,我待君以相欺,此生不能推心置腹,亦如情宜不顾。墨君璃:曾以为自己想要的是富贵荣华,于是跨上战马,决战沙场,分了天下,却发现,这天下没了你,不要也罢。颜青月:你说不想厮杀,于是我把屠刀放下。你说不想流浪,于是我安然煮酒东篱下,与你共醉花架。
  • 杀千花

    杀千花

    爱情为主,阴谋为辅,她是心狠毒辣的杀贵妃,被囚禁在宫闱之中,被权力无情的压榨,她最终选择自杀。转世重生后,她告诉自己,“尼玛,老娘这辈子一定要开心的活!!!”重生之前——杀贵妃Round1,“才侍寝几个晚上,果真如此深情?你可知道他不过是把你当个随手可弃的棋子?”Round2,,“我吗?自然是遇神杀神,遇佛杀佛,我平生杀了那么多人,就算被人杀了,也不亏。”重生之后——杀千花Round1,“你们公子到底何方神圣?”“你们公子家住哪里,年芳几何,是否婚配?”
  • 五行法阵

    五行法阵

    上古之战,蚩尤战死,魔星封印;应龙、女魃元气打伤,留于世间。千年之后,魔星再现,蚩尤后裔宇之浩携挚爱至友,收灵兽,斩妖魔,行仙阵,战魔星;谱写一段传世神话。