登陆注册
14827400000043

第43章

Certainly, of all the porters in Paris, the porter of Pere-Lachaise is the luckiest. In the first place, he has no gate-cord to pull; then, instead of a lodge, he has a house,--an establishment which is not quite ministerial, although a vast number of persons come under his administration, and a good many employees. And this governor of the dead has a salary, with emoluments, and acts under powers of which none complain; he plays despot at his ease. His lodge is not a place of business, though it has departments where the book-keeping of receipts, expenses, and profits, is carried on. The man is not a /suisse/, nor a concierge, nor actually a porter. The gate which admits the dead stands wide open; and though there are monuments and buildings to be cared for, he is not a care-taker. In short, he is an indefinable anomaly, an authority which participates in all, and yet is nothing,--an authority placed, like the dead on whom it is based, outside of all. Nevertheless, this exceptional man grows out of the city of Paris,--that chimerical creation like the ship which is its emblem, that creature of reason moving on a thousand paws which are seldom unanimous in motion.

This guardian of the cemetery may be called a concierge who has reached the condition of a functionary, not soluble by dissolution!

His place is far from being a sinecure. He does not allow any one to be buried without a permit; he must count his dead. He points out to you in this vast field the six feet square of earth where you will one day put all you love, or all you hate, a mistress, or a cousin. Yes, remember this: all the feelings and emotions of Paris come to end here, at this porter's lodge, where they are administrationized. This man has registers in which his dead are booked; they are in their graves, and also on his records. He has under him keepers, gardeners, grave-diggers, and their assistants. He is a personage. Mourning hearts do not speak to him at first. He does not appear at all except in serious cases, such as one corpse mistaken for another, a murdered body, an exhumation, a dead man coming to life. The bust of the reigning king is in his hall; possibly he keeps the late royal, imperial, and quasi-royal busts in some cupboard,--a sort of little Pere-Lachaise all ready for revolutions. In short, he is a public man, an excellent man, good husband and good father,--epitaph apart. But so many diverse sentiments have passed before him on biers; he has seen so many tears, true and false; he has beheld sorrow under so many aspects and on so many faces; he has heard such endless thousands of eternal woes,--that to him sorrow has come to be nothing more than a stone an inch thick, four feet long, and twenty-four inches wide. As for regrets, they are the annoyances of his office; he neither breakfasts nor dines without first wiping off the rain of an inconsolable affliction. He is kind and tender to other feelings; he will weep over a stage-hero, over Monsieur Germeuil in the "Auberge des Adrets," the man with the butter-colored breeches, murdered by Macaire; but his heart is ossified in the matter of real dead men.

Dead men are ciphers, numbers, to him; it is his business to organize death. Yet he does meet, three times in a century, perhaps, with an occasion when his part becomes sublime, and then he /is/ sublime through every hour of his day,--in times of pestilence.

When Jacquet approached him this absolute monarch was evidently out of temper.

"I told you," he was saying, "to water the flowers from the rue Massena to the place Regnault de Saint-Jean-d'Angely. You paid no attention to me! /Sac-a-papier/! suppose the relations should take it into their heads to come here to-day because the weather is fine, what would they say to me? They'd shriek as if they were burned; they'd say horrid things of us, and calumniate us--"

"Monsieur," said Jacquet, "we want to know where Madame Jules is buried."

"Madame Jules /who/?" he asked. "We've had three Madame Jules within the last week. Ah," he said, interrupting himself, "here comes the funeral of Monsieur le Baron de Maulincour! A fine procession, that!

He has soon followed his grandmother. Some families, when they begin to go, rattle down like a wager. Lots of bad blood in Parisians."

"Monsieur," said Jacquet, touching him on the arm, "the person I spoke of is Madame Jules Desmarets, the wife of the broker of that name."

"Ah, I know!" he replied, looking at Jacquet. "Wasn't it a funeral with thirteen mourning coaches, and only one mourner in the twelve first? It was so droll we all noticed it--"

"Monsieur, take care, Monsieur Desmarets is with me; he might hear you, and what you say is not seemly."

"I beg pardon, monsieur! you are quite right. Excuse me, I took you for heirs. Monsieur," he continued, after consulting a plan of the cemetery, "Madame Jules is in the rue Marechal Lefebre, alley No. 4, between Mademoiselle Raucourt, of the Comedie-Francaise, and Monsieur Moreau-Malvin, a butcher, for whom a handsome tomb in white marble has been ordered, which will be one of the finest in the cemetery--"

"Monsieur," said Jacquet, interrupting him, "that does not help us."

"True," said the official, looking round him. "Jean," he cried, to a man whom he saw at a little distance, "conduct these gentlemen to the grave of Madame Jules Desmarets, the broker's wife. You know where it is,--near to Mademoiselle Raucourt, the tomb where there's a bust."

The two friends followed the guide; but they did not reach the steep path which leads to the upper part of the cemetery without having to pass through a score of proposals and requests, made, with honied softness, by the touts of marble-workers, iron-founders, and monumental sculptors.

"If monsieur would like to order /something/, we would do it on the most reasonable terms."

同类推荐
热门推荐
  • 变态男和妖孽男的邻里关系

    变态男和妖孽男的邻里关系

    他是“他”的皇叔,“他”是他的克星,他有点“娘”,“他”有点汉子。“诶,沈颜篱,你给不给我解药!你这丑东西!”“诶,皇叔大人,你现在比皇侄要丑呐~”“……”
  • 凉城之西

    凉城之西

    一座名为悲凉的城市,讲述着她和他的故事。
  • 奇异校花

    奇异校花

    一个平凡的家庭,一段平凡的生活,可是这样平凡的生活没有多久。这个社会风起云涌,慢慢变成了勾心斗角、人性各变不一的社会,在这么一个社会环境下一个横空出世、英姿飒爽美女英雄出现。她的出现给社会带来了太平,和谐与人欢乐的世间。这个平凡的家庭也变的不平凡了。
  • 逆袭仙机

    逆袭仙机

    炎黄二帝创造了华夏无尽的辉煌。外族入侵,主角家族遭受灭顶之灾。忍辱负重,披荆斩棘,踏上复兴之路。
  • X维X等于4

    X维X等于4

    “我的一生有着众多的难言之隐。隐去的可能是错误,更多的是属于我内心的懦弱。每个懦弱由一个幌子掩饰,每一个错误对懦弱负责。我不断选择着不同的时间轴线,企图在广阔的时间平面内找到一个属于自我的最好时间点,并创造属于自我的无限希望。但,希望不是褒义词,它既可能成为坚强者的无限动力,也许会堕落成懦弱者的逃避慰藉。这或许对你只是个梦,只是个遥远的记忆,但这的确是某个四维的平行宇宙的另一个‘你’对你不知未来的三维个体的期望。这台空间曲率驱动飞船会将你带回你来时的那个虫洞,回到你的宇宙,你的世界。谢谢你让我体会到这份懦弱。请你选择坚强。我是四维的易籍。我即将成为某个五维宇宙的无止境黑洞。我选择了坚强,谢谢”
  • 醉君怀:瑶熙之恋

    醉君怀:瑶熙之恋

    【封面由小涵和小遥的好朋友兔纸提供】她苏梦瑶,是苏丞相的女儿,倾国倾城的才女,一身毒术养蛊虫杀人于无形。他陌俊熙,是赫赫有名的轩王,一张帅脸迷倒了千万女生,苏梦瑶却免疫,是才子一个,功夫好的没话说。他们也算是半个青梅半个竹马,一场意外,他们离开了彼此。长大后,一场意外他们相遇了,会认出彼此吗?他们会擦出什么意外的爱情火花呢?敬请期待小涵和小遥合写的古代言情小说《醉君怀:瑶熙之恋》
  • 峰子日记

    峰子日记

    每当黑夜袭来,我总会想如果当初我不接过那一根烟,是不是现在会不一样。或许我我能考上一个好一点的大学,选一个与文学或者历史有关的专业。做个老师或者做个编辑。应该会喜欢上一个平凡的女孩,平凡的过一生。现在的我只是个宅在家时时发呆的人,不敢出门的“精神病”患者,一个或许注定孤独终老的男人。
  • 殿下独宠萌萌小魔妃

    殿下独宠萌萌小魔妃

    她的名子叫血薇。犹如盛开的嗜血蔷薇她有两个好姐姐叫彤绫,冷颜?血薇说:"师姐们我愿与你并肩作战,直到永远!可她这朵带刺的蔷薇穿越后遇上他时,曾经的诺言被改变:"妈的,本姑娘信守承诺,绝不反悔!""真的''他向她步步逼近,直到将她圈在他的胸膛与墙壁之中,某朵不争气的蔷薇连忙改口:"还与最心爱的人一起战斗!''某殿下依然不放过她,呼出的气息让某个小财迷红了脸。“你能让我出去吗?''"如果不行呢?''“呃…先讨论怎么回报你的养育之恩!''她严谨的样子在他眼里如此可爱。“替本太子暖被窝”群号:542864351卖萌求月票= ̄ω ̄=
  • 黑区异闻录

    黑区异闻录

    你是否相信,你和我是很多很多年前,宇宙爆炸时,同一个灵魂的两枚碎片。在这个城市里有无数的寂寞,走过无数灰暗和孤独的日子,失去的会永远化作尘埃,而时间不会等待伤痛。难过的时候、疲惫的时候、无助的时候,回过头去总能看到那些熟悉的笑脸。那就是所谓的「羁绊」吧。
  • 极品留灯男

    极品留灯男

    如果觉得开头不好看,请从三十五章看起。作品一直在进步中,希望大家看到。