登陆注册
14827400000030

第30章

"Monsieur le baron," said Jules, in a grave voice, "you have troubled and well-nigh destroyed my happiness without having any right to do so. Until the moment when we can see clearly which of us should demand, or grant, reparation to the other, you are bound to help me in following the dark and mysterious path into which you have flung me. I have now come to ascertain from you the present residence of the extraordinary being who exercises such a baneful effect on your life and mine. On my return home yesterday, after listening to your avowals, I received that letter."

Jules gave him the forged letter.

"This Ferragus, this Bourignard, or this Monsieur de Funcal, is a demon!" cried Maulincour, after having read it. "Oh, what a frightful maze I put my foot into when I meddled in this matter! Where am I going? I did wrong, monsieur," he continued, looking at Jules; "but death is the greatest of all expiations, and my death is now approaching. You can ask me whatever you like; I am at your orders."

"Monsieur, you know, of course, where this man is living, and I must know it if it costs me all my fortune to penetrate this mystery. In presence of so cruel an enemy every moment is precious."

"Justin shall tell you all," replied the baron.

At these words the vidame fidgeted on his chair. Auguste rang the bell.

"Justin is not in the house!" cried the vidame, in a hasty manner that told much.

"Well, then," said Auguste, excitedly, "the other servants must know where he is; send a man on horseback to fetch him. Your valet is in Paris, isn't he? He can be found."

The vidame was visibly distressed.

"Justin can't come, my dear boy," said the old man; "he is dead. I wanted to conceal the accident from you, but--"

"Dead!" cried Monsieur de Maulincour,--"dead! When and how?"

"Last night. He had been supping with some old friends, and, I dare say, was drunk; his friends--no doubt they were drunk, too--left him lying in the street, and a heavy vehicle ran over him."

"The convict did not miss /him/; at the first stroke he killed," said Auguste. "He has had less luck with me; it has taken four blows to put me out of the way."

Jules was gloomy and thoughtful.

"Am I to know nothing, then?" he cried, after a long pause. "Your valet seems to have been justly punished. Did he not exceed your orders in calumniating Madame Desmarets to a person named Ida, whose jealousy he roused in order to turn her vindictiveness upon us?"

"Ah, monsieur! in my anger I informed him about Madame Jules," said Auguste.

"Monsieur!" cried the husband, keenly irritated.

"Oh, monsieur!" replied the baron, claiming silence by a gesture, "I am prepared for all. You cannot tell me anything my own conscience has not already told me. I am now expecting the most celebrated of all professors of toxicology, in order to learn my fate. If I am destined to intolerable suffering, my resolution is taken. I shall blow my brains out."

"You talk like a child!" cried the vidame, horrified by the coolness with which the baron said these words. "Your grandmother would die of grief."

"Then, monsieur," said Jules, "am I to understand that there exist no means of discovering in what part of Paris this extraordinary man resides?"

"I think, monsieur," said the old vidame, "from what I have heard poor Justin say, that Monsieur de Funcal lives at either the Portuguese or the Brazilian embassy. Monsieur de Funcal is a nobleman belonging to both those countries. As for the convict, he is dead and buried. Your persecutor, whoever he is, seems to me so powerful that it would be well to take no decisive measures until you are sure of some way of confounding and crushing him. Act prudently and with caution, my dear monsieur. Had Monsieur de Maulincour followed my advice, nothing of all this would have happened."

Jules coldly but politely withdrew. He was now at a total loss to know how to reach Ferragus. As he passed into his own house, the porter told him that Madame had just been out to throw a letter into the post box at the head of the rue de Menars. Jules felt humiliated by this proof of the insight with which the porter espoused his cause, and the cleverness by which he guessed the way to serve him. The eagerness of servants, and their shrewdness in compromising masters who compromised themselves, was known to him, and he fully appreciated the danger of having them as accomplices, no matter for what purpose. But he could not think of his personal dignity until the moment when he found himself thus suddenly degraded. What a triumph for the slave who could not raise himself to his master, to compel his master to come down to his level! Jules was harsh and hard to him. Another fault. But he suffered so deeply! His life till then so upright, so pure, was becoming crafty; he was to scheme and lie. Clemence was scheming and lying. This to him was a moment of horrible disgust. Lost in a flood of bitter feelings, Jules stood motionless at the door of his house.

Yielding to despair, he thought of fleeing, of leaving France forever, carrying with him the illusions of uncertainty. Then, again, not doubting that the letter Clemence had just posted was addressed to Ferragus, his mind searched for a means of obtaining the answer that mysterious being was certain to send. Then his thoughts began to analyze the singular good fortune of his life since his marriage, and he asked himself whether the calumny for which he had taken such signal vengeance was not a truth. Finally, reverting to the coming answer, he said to himself:--"But this man, so profoundly capable, so logical in his every act, who sees and foresees, who calculates, and even divines, our very thoughts, is he likely to make an answer? Will he not employ some other means more in keeping with his power? He may send his answer by some beggar; or in a carton brought by an honest man, who does not suspect what he brings; or in some parcel of shoes, which a shop-girl may innocently deliver to my wife. If Clemence and he have agreed upon such means--"

同类推荐
热门推荐
  • 《假如天堂没有太阳》

    《假如天堂没有太阳》

    曾今她以为她拥有全世界,可是世界始终是虚伪的。把她推下水的,是她最爱的人。把她逼疯的,是她最疼的人。让她失去一切的人,是她最相信的人。“难道我的世界就这样了么。”她以为她是被诅咒过的人,不配拥有一切“既然我得不到,那任何人也别想!”当刺刀狠狠的捅进她认为她恨的人时才懂得,错的是这个弱肉强食的世界
  • 极道乱世

    极道乱世

    一个高冷的大男孩,行走于都市,闯荡于江湖,偶遇仙丹,竟是仙人转世,打破三界各种阴谋,成就天下最强之人。警花、御姐、女导师...........桃花劫不断,看他如何逆天改命,打破幕后天规欲知后续请关注QQ1617486606
  • 八荒神帝

    八荒神帝

    鸿蒙时代有绝世强者,号称神帝,创建神台,神池,神榜,以帮助人族崛起!对人族有杰出贡献者,得神台感应,可获得无上奖励。维持人族对天地能量的吸收,立下神池,更好帮助人族修炼,同时若拥有机缘,可经神池洗礼,成无上人杰。拥有同代无敌资质者,亦或者帮助人族走上大道,被神榜感应,可获得气运加持,同时斩杀妖魔,可获神台赏赐功法,丹药,法宝等等物品。经历末法时代的叶青,重活一世,提前开创武道圣典,传教人族,获神台感应,获得世界树苗,脱胎换骨,成就不朽宝体,从而展开一段无敌之路。
  • 老婆,不要跑!

    老婆,不要跑!

    深海公司的总裁宗司翰,是所有女人梦寐以求的男人。容貌上等,身材一流,家世显赫,追求女人的时候舌灿如花,对女伴出手大方。只是,和他交往的女人,最久也只会持续一个月。不管是骨感名模还是千金小姐,从来没有人可以留住他的心。家世普通长相平平的席若素,一个刚刚失业的岁“老”女人。 父母同事眼里的乖乖女,在相亲的第十二次,在餐厅遇到了和女伴吃饭的宗司翰。两个性格完全南辕北辙的人,相信彼此不会有交集。
  • 通鉴载道:司马光传

    通鉴载道:司马光传

    司马光是北宋著名的政治家、史学家和经学家,所著《资治通鉴》为中华古史学经典绝品。他品行高洁,而为时人所赞叹。本传系统叙述司马光生平,突出其史学成就,文笔也较为清丽。——文史专家王曾瑜本传富有独特的个性视角,传人传事,客观真实。作者在短小生动的章节叙述中,见人见事见故事见性格见品德见作为,将传主的繁复人生给予公正生动的文学呈现,很好地写出了司马光在社会大变革时期行为“泥古”与道德坚守的性格形象。——文学专家李炳银《通鉴载道--司马光传》历史上的司马光不仅是一位私德高尚的政治家,同时也是一位伟大的历史学家。本书以详实的历史资料和客观的视角,用生动幽默的文学语言为读者再现了一个立体的司马光的形象。
  • 隔壁老王叫琉璃

    隔壁老王叫琉璃

    一个从斗兽场里救出的孩子,拥有了第一个也是唯一一个的亲人,却因为他,姐妹反目,那个孩子尝尽了人生的酸甜苦辣,最后绝望死去,可惜,老天并不愿意让她死,老天让她穿越,本不愿再爱,可却遇见了他,她,为他负尽天下,而他,却钟爱她的姐姐,苍穹未尽,兄弟情义怎可断!
  • 婢女难为

    婢女难为

    又名《与傲娇喵星少爷和谐相处的一百种方法》。小碗以为她是穿来种田致富的,但是……好吧,那就做个宅斗文的路人甲也行,结果……呦,这个漂亮正太好萌,来,姐姐拧一把,然后——说多了都是泪。【情节虚构,请勿模仿】
  • 阴阳道士

    阴阳道士

    我行走在这繁华都市,也是不为人知的清理者。在我也眼中有人也有鬼···在我眼中不分善恶,只有活着与死后···正如信念驱使···我也相信孟婆水上停留的百鬼都有过往···也是在此时一幕幕信与不信皆而来···
  • 欧诺斯奥特曼

    欧诺斯奥特曼

    因为异世界的外星人的实验,导致陈夏的世界中出现了怪兽与奥特曼,还有神秘的晶石,随着陈夏等人的深入调查,发现了欧诺斯奥特曼是…………………………………………………………
  • 废材嫡小姐之逆天王爷的宠妻之道

    废材嫡小姐之逆天王爷的宠妻之道

    “你的命真大”“那是,不然怎么报仇呢?”“姐姐,你这样可不行哟~你不过就是一个废物。”“是吗?”