登陆注册
14826200000014

第14章

MAT. I think this be the house: what ho!

COB. Who's there? oh, Signior Matheo. God give you good morrow, sir.

MAT. What? Cob? how doest thou, good Cob? does thou inhabit here, Cob?

COB. Ay, sir, I and my lineage have kept a poor house in our days.

MAT. Thy lineage, Monsieur Cob! what lineage, what lineage?

COB. Why, sir, an ancient lineage, and a princely: mine ancestry came from a king's loins, no worse man; and yet no man neither but 'Herring' the king of fish, one of the monarchs of the world, I assure you. I do fetch my pedigree and name from the first red herring that was eaten in Adam and Eve's kitchen: his 'Cob' was my great, great, mighty great grandfather.

MAT. Why mighty? why mighty?

COB. Oh, it's a mighty while ago, sir, and it was a mighty great Cob.

MAT. How knowest thou that?

COB. How know I? why, his ghost comes to me every night.

MAT. Oh, unsavoury jest: the ghost of a herring Cob.

COB. Ay, why not the ghost of a herring Cob, as well as the ghost of Rashero Bacono, they were both broiled on the coals? you are a scholar, upsolve me that now.

MAT. Oh, rude ignorance! Cob, canst thou shew me of a gentleman, one Signior Bobadilla, where his lodging is?

COB. Oh, my guest, sir, you mean?

MAT. Thy guest, alas! ha, ha.

COB. Why do you laugh, sir? do you not mean Signior Bobadilla?

MAT. Cob, I pray thee advise thyself well: do not wrong the gentleman, and thyself too. I dare be sworn he scorns thy house; he! he lodge in such a base obscure place as thy house? Tut, I know his disposition so well, he would not lie in thy bed if thou'dst give it him.

COB. I will not give it him. Mass, I thought somewhat was in it, we could not get him to bed all night. Well sir, though he lie not on my bed, he lies on my bench, an't please you to go up, sir, you shall find him with two cushions under his head, and his cloak wrapt about him, as though he had neither won nor lost, and yet I warrant he ne'er cast better in his life than he hath done to-night.

MAT. Why, was he drunk?

COB. Drunk, sir? you hear not me say so; perhaps he swallow'd a tavern token, or some such device, sir; I have nothing to do withal: I deal with water and not with wine. Give me my tankard there, ho! God be with you, sir; it's six o'clock: I should have carried two turns by this, what ho! my stopple, come.

MAT. Lie in a water-bearer's house, a gentleman of his note? Well, I'll tell him my mind.

[EXIT.

COB. What, Tib, shew this gentleman up to Signior Bobadilla: oh, an my house were the Brazen head now, faith it would e'en cry moe fools yet: you should have some now, would take him to be a gentleman at least; alas, God help the simple, his father's an honest man, a good fishmonger, and so forth: and now doth he creep and wriggle into acquaintance with all the brave gallants and they flout him invincibly. He useth every day to a merchant's house, (where I serve water) one M. Thorello's; and here's the jest, he is in love with my master's sister, and calls her mistress: and there he sits a whole afternoon sometimes, reading of these same abominable, vile, (a pox on them, I cannot abide them!) rascally verses, Poetry, poetry, and speaking of 'Interludes', 'twill make a man burst to hear him: and the wenches, they do so jeer and tihe at him; well, should they do as much to me, I'd forswear them all, by the life of Pharaoh, there's an oath: how many water-bearers shall you hear swear such an oath? oh, I have a guest, (he teacheth me) he doth swear the best of any man christened. By Phoebus, By the life of Pharaoh, By the body of me, As I am gentleman, and a soldier: such dainty oaths; and withal he doth take this same filthy roguish tobacco, the finest and cleanliest; it would do a man good to see the fume come forth at his nostrils: well, he owes me forty shillings, (my wife lent him out of her purse; by sixpence a time,) besides his lodging; I would I had it: I shall have it, he saith, next Action.

Helter skelter, hang sorrow, care will kill a cat, up-tails all, and a pox on the hangman.

[EXIT.

[BOBADILLA DISCOVERS HIMSELF; ON A BENCH; TO HIM TIB.

BOB. Hostess, hostess.

TIB. What say you, sir?

BOB. A cup of your small beer, sweet hostess.

TIB. Sir, there's a gentleman below would speak with you.

BOB. A gentleman? (God's so) I am not within.

TIB. My husband told him you were, sir.

BOB. What a plague! what meant he?

MAT. Signior Bobadilla.

[MATHEO WITHIN.

BOB. Who's there? (take away the bason, good hostess) come up, sir.

TIB. He would desire you to come up, sir; you come into a cleanly house here.

MAT. God save you, sir, God save you.

[ENTER MATHEO.

BOB. Signior Matheo, is't you, sir? please you sit down.

MAT. I thank you, good Signior, you may see I am somewhat audacious.

BOB. Not so, Signior, I was requested to supper yesternight by a sort of gallants, where you were wished for, and drunk to, I assure you.

MAT. Vouchsafe me by whom, good Signior.

BOB. Marry, by Signior Prospero, and others; why, hostess, a stool here for this gentleman.

MAT. No haste, sir, it is very well.

BOB. Body of me, it was so late ere we parted last night, I can scarce open mine eyes yet; I was but new risen as you came; how passes the day abroad, sir? you can tell.

MAT. Faith, some half hour to seven: now trust me, you have an exceeding fine lodging here, very neat, and private.

BOB. Ay, sir, sit down. I pray you, Signior Matheo, in any case possess no gentlemen of your acquaintance with notice of my lodging.

MAT. Who? I, sir? no.

同类推荐
热门推荐
  • 仙灯神话

    仙灯神话

    触碰机关,墓室大门轰然打开,尘埃纷纷洒洒坠落了千年往昔。陈相迈步走入,他不知道这步踏入,改变了命运的轨迹。一盏绿幽幽的莲花宝灯,在墓室崩塌的瞬间,绽放了璀璨的光芒,将陈相环绕。灰飞烟灭后,墓室消失了。
  • 冬日田野上的青草

    冬日田野上的青草

    本书是一本包含诗歌和小说的文学作品集,分为诗歌篇“爱人,请别给我一个家”,小说篇“那一掬生命的泉水”和“寄不出的包裹”。作者文字细腻,个性鲜明,写作手法纯熟,用简单的文字表达深刻的感情,借手中的表来表达对当今社会现实问题的关注。
  • 甜蜜的负荷:跟你去边疆

    甜蜜的负荷:跟你去边疆

    为了阻止父亲的第二次婚姻,陆宛宁撒娇耍泼酗酒离家出走都干过了,却未能达到目的。更郁闷的是半路还杀出个酷爱多管闲事的林东兴,本以为以后要称呼他表哥,没想到在一次次口舌之争中失落了心。陆宛宁说过她不是任何人的责任,可是林东兴只想对她好。有什么办法,真心已经交付,他遇见她的脆弱、彷徨和无助,她是他甜蜜的负荷。...害怕你突然再不出现在我的生命里我意识到除了死别,还有生离不管哪一样发生在你身上只要我想到就特别难过...所以,现在我愿意跟你去边疆
  • 一昏二婚

    一昏二婚

    有一天,闺蜜终于忍受不住,于是鸣冤:“你觉得就算安安枯死也会枯死在你的花盆里,是吧?爱之,害之,应要离之,周游,你可懂?”周游:“……”
  • 神域仙荒

    神域仙荒

    伊邪那美,三皇五帝远古流传而来的神话背后是人类最终命运的锁链。
  • 追暗

    追暗

    远古发生的不可思议的黑暗事件,令苍天悲鸣,众生惊恐。真相早已埋没在历史长河中,但黑暗到绝望的影响却持续至今。少年崔晓,意外痛失双亲,誓要将真相查清,从此走上前无古人的黑暗探寻路。
  • 我们俩

    我们俩

    两个性格迥异的少年,出生、成长、死亡;两个截然不同的家庭,友情、亲情、爱情。小心翼翼地试探和破罐破摔地莽撞;不知所措地给予和饮鸩止渴地渴求。李子从肖凡身上汲取温暖,肖凡从李子身上汲取安宁,太多巧合或者必然,注定这两人的足迹不能一直交缠。
  • 花花物语

    花花物语

    翻过青春年少的伤痛与无奈,所有人都将得到幸福。
  • 奴隶革命

    奴隶革命

    随着铁器的广泛性使用,社会生产率得到很大的提高,奴隶主只想给予奴隶们最低的生活资料,这显然已经满足不了奴隶的心灵。长期积累过程中,双方矛盾越来越大,只缺少一个导火索的点燃者。郑丘从睡眠中被摇醒,发现穿越到了一个陌生的奴隶社会之中,冒着随时被砍掉脑袋的风险,试着带领奴隶进行革命,还奴隶们一个自由的世界。一切精彩,尽在书中。
  • 拾夕

    拾夕

    故事讲述了一个生活在我们身边的普通人,面对爱情,亲情,工作,世俗的经历,或许现实中的你就曾与他相识,或许你就曾与他擦肩,但他的故事却是能让每一个读者都有颇深的感触。。