登陆注册
14825400000020

第20章

Mr. Dryden hints at this obsolete kind of wit in one of the following verses in his "Mac Flecknoe;" which an English reader cannot understand, who does not know that there are those little poems above mentioned in the shape of wings and altars:-- Choose for thy command Some peaceful province in acrostic land;There may'st thou wings display, and altars raise, And torture one poor word a thousand ways.

This fashion of false wit was revived by several poets of the last age, and in particular may be met with among Mr. Herbert's poems;and, if I am not mistaken, in the translation of Du Bartas. I do not remember any other kind of work among the moderns which more resembles the performances I have mentioned than that famous picture of King Charles the First, which has the whole Book of Psalms written in the lines of the face, and, the hair of the head. When Iwas last at Oxford I perused one of the whiskers, and was reading the other, but could not go so far in it as I would have done, by reason of the impatience of my friends and fellow-travellers, who all of them pressed to see such a piece of curiosity. I have since heard, that there is now an eminent writing-master in town, who has transcribed all the Old Testament in a full-bottomed periwig: and if the fashion should introduce the thick kind of wigs which were in vogue some few years ago, he promises to add two or three supernumerary locks that should contain all the Apocrypha. He designed this wig originally for King William, having disposed of the two Books of Kings in the two forks of the foretop; but that glorious monarch dying before the wig was finished, there is a space left in it for the face of any one that has a mind to purchase it.

But to return to our ancient poems in picture. I would humbly propose, for the benefit of our modern smatterers in poetry, that they would imitate their brethren among the ancients in those ingenious devices. I have communicated this thought to a young poetical lover of my acquaintance, who intends to present his mistress with a copy of verses made in the shape of her fan; and, if he tells me true, has already finished the three first sticks of it.

He has likewise promised me to get the measure of his mistress's marriage finger with a design to make a posy in the fashion of a ring, which shall exactly fit it. It is so very easy to enlarge upon a good hint, that I do not question but my ingenious readers will apply what I have said to many other particulars; and that we shall see the town filled in a very little time with poetical tippets, handkerchiefs, snuff-boxes, and the like female ornaments.

I shall therefore conclude with a word of advice to those admirable English authors who call themselves Pindaric writers, that they would apply themselves to this kind of wit without loss of time, as being provided better than any other poets with verses of all sizes and dimensions.

There is nothing more certain than that every man would be a wit if he could; and notwithstanding pedants of pretended depth and solidity are apt to decry the writings of a polite author, as flash and froth, they all of them show, upon occasion, that they would spare no pains to arrive at the character of those whom they seem to despise. For this reason we often find them endeavouring at works of fancy, which cost them infinite pangs in the production. The truth of it is, a man had better be a galley-slave than a wit, were one to gain that title by those elaborate trifles which have been the inventions of such authors as were often masters of great learning, but no genius.

In my last paper I mentioned some of these false wits among the ancients; and in this shall give the reader two or three other species of them, that flourished in the same early ages of the world. The first I shall produce are the lipogrammatists or letter-droppers of antiquity, that would take an exception, without any reason, against some particular letter in the alphabet, so as not to admit it once into a whole poem. One Tryphiodorus was a great master in this kind of writing. He composed an "Odyssey" or epic poem on the adventures of Ulysses, consisting of four-and-twenty books, having entirely banished the letter A from his first book, which was called Alpha, as lucus a non lucendo, because there was not an Alpha in it. His second book was inscribed Beta for the same reason. In short, the poet excluded the whole four-and-twenty letters in their turns, and showed them, one after another, that he could do his business without them.

It must have been very pleasant to have seen this poet avoiding the reprobate letter, as much as another would a false quantity, and making his escape from it through the several Greek dialects, when he was pressed with it in any particular syllable. For the most apt and elegant word in the whole language was rejected, like a diamond with a flaw in it, if it appeared blemished with a wrong letter. Ishall only observe upon this head, that if the work I have here mentioned had been now extant, the "Odyssey" of Tryphiodorus, in all probability, would have been oftener quoted by our learned pedants than the "Odyssey" of Homer. What a perpetual fund would it have been of obsolete words and phrases, unusual barbarisms and rusticities, absurd spellings and complicated dialects! I make no question but that it would have been looked upon as one of the most valuable treasuries of the Greek tongue.

I find likewise among the ancients that ingenious kind of conceit which the moderns distinguish by the name of a rebus, that does not sink a letter, but a whole word, by substituting a picture in its place. When Caesar was one of the masters of the Roman mint, he placed the figure of an elephant upon the reverse of the public money; the word Caesar signifying an elephant in the Punic language.

同类推荐
热门推荐
  • 赖上合约妻

    赖上合约妻

    扯证当天,她问他要钱,他甩给她一份合同一张卡;她说要隐婚,正合他意欣然同,本以为就这样抱着一本证过几年就解脱了,却发现某人居然开始用各种理由死缠烂打,早知今日何必当初,郁唯安汗,不是都说婆婆和媳妇是死敌,怎么自己家不一样?
  • 最强祖王

    最强祖王

    我是黑夜的王者,背负着仇恨,在杀戮间行走,在罪恶间永生,复仇就是我的使命,我为祖族,理应称王。
  • 残华非雪

    残华非雪

    天下神兵,月满天狼;三刀聚首,可登修罗。我叫独孤残,出生于武林家族,我的家族是非常神秘的家族,有着无数的传奇。在我新婚那天一个神秘人派来六个绝世高手,抢夺我家族守护的天狼刀。后来我与这个神秘人龙争虎斗,尔虞我诈,斗智斗力。最后经过一次惊世大战后,发现了十年前的一个惊天大秘密。
  • 夏莲居著述集

    夏莲居著述集

    夏莲居是现代著名学者,学问渊博。其著述以文言写成,本书为其著述第一次集中整理出版,汇集了目前能够搜集到的夏莲居著述的所有文献,包括夏莲居一生编辑整理的各种古籍作品,还有著述的各种诗文作品。其中有包括关于古琴、书画等古代艺术与文物研究的专著,有关于山东省在辛亥革命过程中的各种纪念诗文等,以及研究先秦诸子、宋明理学、禅学历史等方面的诗文。此次请学术专家进行了校勘标点,有利于现代人阅读与研究。
  • 夏日星光夜未眠

    夏日星光夜未眠

    她一回到家,就被定了亲,对方从没见过。是有点高冷高冷男神对上可爱女主擦出了火花“喂,你看那边的男生好帅哦”“保镖,那个男的,拉走”“……”“你这个魂淡!”“魂淡喜欢你”“……你你你,不要脸”“彼此彼此”“这个好漂亮!”“买!”“这个好可爱!”“买!”“……”“我喜欢你。”“我不喜欢你”“。。。”“但是我爱你”“……”
  • 腹黑谷主,请手下留情

    腹黑谷主,请手下留情

    一朝穿越,只因贪嘴吃了灵丹,从此某腹黑谷主就成了她巨额的债主。喂喂喂,只是欠钱,为什么还要忍受动手动脚和挑逗?某女:我借了大皇子的三万两,还给你,从此我们就不是债主和欠债人的关系了。某腹黑男邪魅一笑,前两天你偷窥了本谷主沐浴,欠债变成十万两了。
  • 已尘封的记忆

    已尘封的记忆

    为了组织,他不得不伪装成他。他不甘,明明都是一起进组织,为何要保护工藤新一却要牺牲他?人物完成后,他狠心将他从楼顶推下。“植物人,不可能醒过来了。”
  • 斗之传说

    斗之传说

    在这个大陆上,只有强者才能生存。一个天才的沦落,一个重生后全新的世界。一段复仇之路的开始。
  • 墨剑传承

    墨剑传承

    三百年前,那人是天下第一的剑神,手握墨剑,傲立人间最高峰,无敌于世,飘然离去后留下了一个剑神的传说。三百年后,来自现代世界的穿越者余天手握墨剑,走上了智商碾压异界的不寻常路,走上了新剑神的征途。
  • 豪门重生,冷少慢点宠

    豪门重生,冷少慢点宠

    前世她被自己的亲身父亲和同父异母的妹妹害死,重生在一个8岁的小女孩身上,她努力让自己变得比前世跟完美,让伤害过自己的人生不如死。第一次见到他才八岁,她居然动心了。走了十年,本以为会忘记,可是,好像忘不掉了。婚后。某男抱着某女说“宝宝,我要让你天天过幸福的生活”某女泪流满面,揉着腰控诉道:我能不要幸福生活吗!某男表示没问题。不过为什么她还是每日每夜的被折腾。