登陆注册
14822000000022

第22章

A little later the scene had changed. Don Cayetano, finding rest from his sublime labors in a gentle slumber that had overcome him after dinner, reclined comfortably in an arm-chair in the dining-room.

Rosarito, seated at one of the windows that opened into the garden, glanced at her cousin, saying to him with the mute eloquence of her eyes:

"Cousin, sit down here beside me and tell me every thing you have to say to me."

Her cousin, mathematician though he was, understood.

"My dear cousin," said Pepe, "how you must have been bored this afternoon by our disputes! Heaven knows that for my own pleasure I would not have played the pedant as I did; the canon was to blame for it. Do you know that that priest appears to me to be a singular character?"

"He is an excellent person!" responded Rosarito, showing the delight she felt at being able to give her cousin all the data and the information that he might require.

"Oh, yes! An excellent person. That is very evident!"

"When you know him a little better, you will see that."

"That he is beyond all price! But it is enough for him to be your friend and your mamma's to be my friend also," declared the young man.

"And does he come here often?"

"Every day. He spends a great deal of his time with us," responded Rosarito ingenuously. "How good and kind he is! And how fond he is of me!"

"Come! I begin to like this gentleman."

"He comes in the evening, besides, to play tresillo," continued the young girl; "for every night some friends meet here--the judge of the lower court, the attorney-general, the dean, the bishop's secretary, the alcalde, the collector of taxes, Don Inocencio's nephew----"

"Ah! Jacintito, the lawyer."

"Yes; he is a simple-hearted boy, as good as gold. His uncle adores him. Since he returned from the university with his doctor's tassel--for he is a doctor in two sciences, and he took honors besides--what do you think of that?--well, as I was saying, since his return, he has come here very often with his uncle. Mamma too is very fond of him. He is a very sensible boy. He goes home early with his uncle; he never goes at night to the Casino, nor plays nor squanders money, and he is employed in the office of Don Lorenzo Ruiz, who is the best lawyer in Orbajosa. They say Jacinto will be a great lawyer, too."

"His uncle did not exaggerate when he praised him, then," said Pepe. "I am very sorry that I talked all that nonsense I did about lawyers. I was very perverse, was I not, my dear cousin?"

"Not at all; for my part, I think you were quite right."

"But, really, was I not a little--"

"Not in the least, not in the least!"

"What a weight you have taken off my mind! The truth is that I found myself constantly, and without knowing why, in distressing opposition to that venerable priest. I am very sorry for it."

"What I think," said Rosarito, looking at him with eyes full of affection, "is that you will not find yourself at home among us."

"What do you mean by that?"

"I don't know whether I can make myself quite clear, cousin. I mean that it will not be easy for you to accustom yourself to the society and the ideas of the people of Orbajosa. I imagine so--it is a supposition."

"Oh, no! I think you are mistaken."

"You come from a different place, from another world, where the people are very clever, and very learned, and have refined manners, and a witty way of talking, and an air--perhaps I am not making myself clear.

I mean that you are accustomed to live among people of refinement; you know a great deal. Here there is not what you need; here the people are not learned or very polished. Every thing is plain, Pepe. I imagine you will be bored, terribly bored, and that in the end you will have to go away."

The expression of sadness which was natural in Rosarito's countenance here became so profound that Pepe Rey was deeply moved.

"You are mistaken, my dear cousin. I did not come here with the ideas you fancy, nor is there between my character and my opinions and the character and opinions of the people here the want of harmony you imagine. But let us suppose for a moment that there were."

"Let us suppose it."

"In that case I have the firm conviction that between you and me, between us two, dear Rosarito, perfect harmony would still exist. On this point I cannot be mistaken. My heart tells me that I am not mistaken."

Rosarito blushed deeply, but making an effort to conceal her embarrassment under smiles and fugitive glances, she said:

"Come, now, no pretences. But if you mean that I shall always approve of what you say, you are right."

"Rosario," exclaimed the young man, "the moment I saw you my soul was filled with gladness; I felt at the same time a regret that I had not come before to Orbajosa."

"Now, that I am not going to believe," she said, affecting gayety to conceal her emotion. "So soon? Don't begin to make protestations already. See, Pepe, I am only a country girl, I can talk only about common things; I don't know French; I don't dress with elegance; all I know is how to play the piano; I----"

"Oh, Rosario!" cried the young man, with ardor; "I believed you to be perfect before; now I am sure you are so."

Her mother at this moment entered the room. Rosarito, who did not know what to say in answer to her cousin's last words, was conscious, however, of the necessity of saying something, and, looking at her mother, she cried:

"Ah! I forgot to give the parrot his dinner."

"Don't mind that now. But why do you stay in here? Take your cousin for a walk in the garden."

Dona Perfecta smiled with maternal kindness at her nephew, as she pointed toward the leafy avenue which was visible through the glass door.

"Let us go there," said Pepe, rising.

Rosarito darted, like a bird released from its cage, toward the glass door.

"Pepe, who knows so much and who must understand all about trees," said Dona Perfecta, "will teach you how to graft. Let us see what he thinks of those young pear-trees that they are going to transplant."

"Come, come!" called Rosarito to her cousin impatiently from the garden.

同类推荐
  • THE HOUSE OF PRIDE

    THE HOUSE OF PRIDE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 醉后赠马四

    醉后赠马四

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 春明退朝录

    春明退朝录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 影响集

    影响集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 简明医彀

    简明医彀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 那年,桃花树下的女孩

    那年,桃花树下的女孩

    在职场上我克服了各种各样的难题,在创业的路上我闯过无数的强敌。但唯独面对你,你我间的爱情我却败的完无体肤。我们是不会经营自己生活情感上的失败者。
  • 师父走慢点

    师父走慢点

    “师父你走那么快干嘛?后面有饿狼要吃你吗?”某徒弟一脸纯真的问。“嗯嗯。”某师父头也不回的回答。“在哪儿,在哪儿,师父别怕,徒儿保护你。”某徒儿追了上去自信的说道。某师父用眼睛瞅瞅旁边的徒儿,意思不明而喻。。。。。。
  • 守护甜心之永恒的爱

    守护甜心之永恒的爱

    留学回来,又会发生什么事?世界首富,我的身份变了么?
  • 冷帝萌妃

    冷帝萌妃

    唯见与东黎第一次遇见的时候,他对她笑的甚是温柔。“苇毛。我看上你了”他邪魅一笑,附身轻吻着她“黎,你是我的天使.”“天使是什么?”“你。”“唯,我要铺十里红妆,娶你入我东宫。”这一刻她是世界上最幸福的人了。但是,他骗人。刀光剑影一幕幕都在她的眼里,他亲手葬送了她的一切,所有的一切。“如果没有你,我不会这么顺利。”她不想恨他,不想不爱他,既然他想要,她把手中的天下给了他又怎样。“黎,你们会幸福的。”他又娶了另一个女人,不利用,也不用剑伤她,真好。“你去哪里?”“第一次见到你的地方,忘掉这里的全部。”“滚出去,就不要死回来。”“好”“唯,跟我回去。”“我凭什么和一个陌生人回去”“因为我爱你
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 闪婚契约:邪魅总裁的绝美新娘

    闪婚契约:邪魅总裁的绝美新娘

    他是财阀集团的总裁诶,俊美无寿,冷酷无情,这条大鱼,她要怎么钓嘛?可是,我咧,她还没开始钓,自己先被逼着“钓”上了。唔,领个证够速度,而且还是隐婚。听说他高冷禁欲,没有半点风流债,那她就放心了。可是——“喂,说好了婚后你我互不干扰的!”“你穿成这样在我面前晃来晃去,已经干扰了我。”他笑得好邪魅。“喂,你可不要…”乱来…她没来得及说完,被一个火热而温柔又强势的吻给堵住了。还有“先婚后爱”真的是有一咪咪小小的缺点,他居然跟别人的女人有两腿,她还被骂成小三了,我靠,你丫的才小三呢!我是他老婆好嘛!什么高冷禁欲还没有半点风流债?我呸!
  • 万古战帝

    万古战帝

    末法时代,大道腐朽,万物凋零,任你一代天骄,才比古帝,都只能苟延残喘。任你风华绝代,艳冠天下,也不过是红粉骷髅。一个从末世中走出来的至尊强者,一个从尸山血海中杀出来的无敌帝王,在长生界获得重生,却被奸人所害,剥夺神血,贬为奴役。然而,这正好帮他打破了神血的束缚,更是利用这些神血布下逆天后手,从此翻云覆雨,扭转乾坤,成就万古战帝!!
  • 分别缘起初胜法门经

    分别缘起初胜法门经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 原来我们离不开

    原来我们离不开

    关于一段穿越的凄惨爱情
  • 大丹仙

    大丹仙

    资质比我好?我会炼丹;法力比我深厚?我会炼丹,灵石比我多?我会炼丹?法宝比我高级?我会炼丹,一句话,我会炼丹我怕谁,我是谁?哼,老子是丹仙。