登陆注册
14821500000029

第29章

But I have already wearied myself, and doubt not but I have tired your lordship's patience, with this long, rambling, and, I fear, trivial discourse. Upon the one-half of the merits, that is, pleasure, I cannot but conclude that Juvenal was the better satirist. They who will descend into his particular praises may find them at large in the dissertation of the learned Rigaltius to Thuanus. As for Persius, I have given the reasons why I think him inferior to both of them; yet I have one thing to add on that subject.

Barten Holyday, who translated both Juvenal and Persius, has made this distinction betwixt them, which is no less true than witty--that in Persius, the difficulty is to find a meaning; in Juvenal, to choose a meaning; so crabbed is Persius, and so copious is Juvenal; so much the understanding is employed in one, and so much the judgment in the other; so difficult is it to find any sense in the former, and the best sense of the latter.

If, on the other side, any one suppose I have commended Horace below his merit, when I have allowed him but the second place, I desire him to consider if Juvenal (a man of excellent natural endowments, besides the advantages of diligence and study, and coming after him and building upon his foundations) might not probably, with all these helps, surpass him; and whether it be any dishonour to Horace to be thus surpassed, since no art or science is at once begun and perfected but that it must pass first through many hands and even through several ages. If Lucilius could add to Ennius and Horace to Lucilius, why, without any diminution to the fame of Horace, might not Juvenal give the last perfection to that work? Or rather, what disreputation is it to Horace that Juvenal excels in the tragical satire, as Horace does in the comical? I have read over attentively both Heinsius and Dacier in their commendations of Horace, but I can find no more in either of them for the preference of him to Juvenal than the instructive part (the part of wisdom, and not that of pleasure), which therefore is here allowed him, notwithstanding what Scaliger and Rigaltius have pleaded to the contrary for Juvenal.

And to show I am impartial I will here translate what Dacier has said on that subject:-

"I cannot give a more just idea of the two books of satires made by Horace than by comparing them to the statues of the Sileni, to which Alcibiades compares Socrates in the Symposium. They were figures which had nothing of agreeable, nothing of beauty on their outside; but when any one took the pains to open them and search into them, he there found the figures of all the deities. So in the shape that Horace presents himself to us in his satires we see nothing at the first view which deserves our attention; it seems that he is rather an amusement for children than for the serious consideration of men.

But when we take away his crust, and that which hides him from our sight, when we discover him to the bottom, then we find all the divinities in a full assembly--that is to say, all the virtues which ought to be the continual exercise of those who seriously endeavour to correct their vices."

It is easy to observe that Dacier, in this noble similitude, has confined the praise of his author wholly to the instructive part the commendation turns on this, and so does that which follows:-

"In these two books of satire it is the business of Horace to instruct us how to combat our vices, to regulate our passions, to follow nature, to give bounds to our desires, to distinguish betwixt truth and falsehood, and betwixt our conceptions of things and things themselves; to come back from our prejudicate opinions, to understand exactly the principles and motives of all our actions; and to avoid the ridicule into which all men necessarily fall who are intoxicated with those notions which they have received from their masters, and which they obstinately retain without examining whether or no they be founded on right reason.

"In a word, he labours to render us happy in relation to ourselves; agreeable and faithful to our friends; and discreet, serviceable, and well-bred in relation to those with whom we are obliged to live and to converse. To make his figures intelligible, to conduct his readers through the labyrinth of some perplexed sentence or obscure parenthesis, is no great matter; and, as Epictetus says, there is nothing of beauty in all this, or what is worthy of a prudent man.

The principal business, and which is of most importance to us, is to show the use, the reason, and the proof of his precepts.

"They who endeavour not to correct themselves according to so exact a model are just like the patients who have open before them a book of admirable receipts for their diseases, and please themselves with reading it without comprehending the nature of the remedies or how to apply them to their cure."

Let Horace go off with these encomiums, which he has so well deserved.

To conclude the contention betwixt our three poets I will use the words of Virgil in his fifth AEneid, where AEneas proposes the rewards of the foot-race to the three first who should reach the goal:-

"Tres praemia primi . . .

Accipient, flauaque caput nectentur oliva."

Let these three ancients be preferred to all the moderns as first arriving at the goal; let them all be crowned as victors with the wreath that properly belongs to satire. But after that, with this distinction amongst themselves:-

"Primus equum phaleris insignem victor habeto."

Let Juvenal ride first in triumph.

"Alter Amazoniam pharetram, plenamque sagittis Threiciis, lato quam circumplectitur auro Balteus, et tereti subnectit fibula gemma."

Let Horace, who is the second (and but just the second), carry off the quiver and the arrows as the badges of his satire, and the golden belt and the diamond button.

"Tertius Argolico hoc clypeo contentus abito."

同类推荐
热门推荐
  • 倾世毒后

    倾世毒后

    她是相府唯一的掌上明珠,身怀绝世医毒之术。她曾经以为,他和她已是朋友,却不想他却以爹娘性命要挟嫁于他。却又狠心害她麟儿。他是杀人如麻之人,心却只为她守候不管天荒地老到何时。他说你想杀谁我便杀,你想灭国我便灭,哪怕是上穷碧落下黄泉,都只为你一人开路。
  • 始于古落

    始于古落

    复活重生是一段生命的重启,战争杀戮是一段征途的开端,奋不顾身是一段爱情的伊始……而古落,是一切的重新开始!
  • 雪语冰言

    雪语冰言

    黑暗中醒来,周围的人那么熟悉。杂乱的记忆,尘封着怎样的秘密。血脉的封印,图腾代表什么意义。诡异的魂灵,无法被预测的命运。雪语,冰言,书写着不灭的传奇。
  • 雨桐

    雨桐

    当繁华过去,你可还记得那些逝去的美好?那些年萌动的青春,那些年纯纯的友情,不经意间,已是物是人非……
  • 松月传说

    松月传说

    松月大陆,一个普通家族的孩子,灵力测试时,五行灵力全部是一级,被耻笑为蠢材。实为千年不遇的五行满灵力拥有者,被一位炼器大师收为关门弟子。各种奇遇、历险随之而来。
  • 凤凰劫之半寒珏

    凤凰劫之半寒珏

    八岁时兄妹相见,从此她的这个世界开始发生变化,面对身世的迷雾丛丛,是何人在幕后操控,而她何去何从?
  • 万古天君

    万古天君

    六世轮回,阴差阳错。少年乔阳被一道雷霆击中,从此他的平凡之路被打破。在强者如云的大千世界当中,少年与天争地斗,脚踩诸大仙门绝世天骄,开启了一个新的纪元,成就万古天君!
  • 重生之护花狂龙

    重生之护花狂龙

    “敢抢老子的女人,死!”废材陈飞,身负被灭门的血海深仇重生地球,不想成为一个私生子,母亲遇害,为了复仇,陈飞疯狂修炼,一边被追杀,一边开始了牛逼闪闪的彪悍人身,在美女如云的都市,他霸道、强势,可以一怒为红颜,也可以舍身为爱,不论是世俗的娇艳美女,还是隐世门派的清新女修,都被陈飞的霸道征服,伴着他一路走上了王者之巅。
  • 征战三界

    征战三界

    在这风云激荡,豪强争霸的时代,谁不想成为至强者?谁不想成为世界的主宰?神魔兽三界强大那又如何,且看我如何一步步走向辉煌,征战四方,一统三界。
  • 两年间

    两年间

    《两年间》:本书是作者于2010年、2011年两年间创作的一部诗歌作品精选,全书分为“心灵的旅迹”、“感念的触”、“澧水的情思”、“远行或怀想”共四辑。